Электронный каталог


 

Choice of metadata Статьи

Page 1, Results: 2

Report on unfulfilled requests: 0

26
С 12

Саввинова, А. Н.
    Народные географические знания : читаем якутский эпос Олонхо [Текст] / А. Н. Саввинова // География в школе. - 2020. - №2. - С. 47 - 54
ББК 26

Рубрики: География

Кл.слова (ненормированные):
народные географические знания : -- читаем якутский эпос олонхо -- олонхо -- народный эпос -- географические представления
Аннотация: В статье рассмотрены особенности представления географического пространства в текста якутского героического эпоса олонко. Показаны примеры применения различных методов изучения пространственного образа региона в Олонхо для совершенствования географической подготовки школьников.
Держатели документа:
ЗКУ

Саввинова, А.Н. Народные географические знания : читаем якутский эпос Олонхо [Текст] / А. Н. Саввинова // География в школе. - 2020. - №2.- С.47 - 54

1.

Саввинова, А.Н. Народные географические знания : читаем якутский эпос Олонхо [Текст] / А. Н. Саввинова // География в школе. - 2020. - №2.- С.47 - 54


26
С 12

Саввинова, А. Н.
    Народные географические знания : читаем якутский эпос Олонхо [Текст] / А. Н. Саввинова // География в школе. - 2020. - №2. - С. 47 - 54
ББК 26

Рубрики: География

Кл.слова (ненормированные):
народные географические знания : -- читаем якутский эпос олонхо -- олонхо -- народный эпос -- географические представления
Аннотация: В статье рассмотрены особенности представления географического пространства в текста якутского героического эпоса олонко. Показаны примеры применения различных методов изучения пространственного образа региона в Олонхо для совершенствования географической подготовки школьников.
Держатели документа:
ЗКУ

81
Л 84

Лукачевская , Л. А.
    Перевод безэквивалентной лексики якутского героического эпоса олонхо на русский и английский языки ( на материале олонхо " Нюргун Боотур Стремительный " П.А. Ойунского ) [Текст] / Л. А. Лукачевская , И. В. Собакина // Филологические науки. Научные доклады высшей школы. - 2021. - №4 Июль. - С. 18-26.
ББК 81

Рубрики: Языкознание

Кл.слова (ненормированные):
Безэквивалентная лексика -- перевод, олонхо, имена собственные, реалии -- фразеологизмы, обращения, междометия, звукоподражания
Аннотация: Безэквивалентная лексика в текстах эпических произведений, выражающая особенность культуры народа, создает определенные трудности при переводе. В работе проанализирован перевод безэквивалентной лексики олонхо " Нюргун Боотур Стремительный " П.А. Слепцова на русский и английский языки. Результаты анализа перевода позволили определить часто используемыми способами является транскрипция при переводе имен собственных, реалий и междометий ; описательный перевод, реалий в качестве комментария к тексту, фразеологизмов и звукоподражаний.
Держатели документа:
ЗКУ
Доп.точки доступа:
Собакина , И.В.

Лукачевская , Л.А. Перевод безэквивалентной лексики якутского героического эпоса олонхо на русский и английский языки ( на материале олонхо " Нюргун Боотур Стремительный " П.А. Ойунского ) [Текст] / Л. А. Лукачевская , И. В. Собакина // Филологические науки. Научные доклады высшей школы. - 2021. - №4 Июль.- С.18-26.

2.

Лукачевская , Л.А. Перевод безэквивалентной лексики якутского героического эпоса олонхо на русский и английский языки ( на материале олонхо " Нюргун Боотур Стремительный " П.А. Ойунского ) [Текст] / Л. А. Лукачевская , И. В. Собакина // Филологические науки. Научные доклады высшей школы. - 2021. - №4 Июль.- С.18-26.


81
Л 84

Лукачевская , Л. А.
    Перевод безэквивалентной лексики якутского героического эпоса олонхо на русский и английский языки ( на материале олонхо " Нюргун Боотур Стремительный " П.А. Ойунского ) [Текст] / Л. А. Лукачевская , И. В. Собакина // Филологические науки. Научные доклады высшей школы. - 2021. - №4 Июль. - С. 18-26.
ББК 81

Рубрики: Языкознание

Кл.слова (ненормированные):
Безэквивалентная лексика -- перевод, олонхо, имена собственные, реалии -- фразеологизмы, обращения, междометия, звукоподражания
Аннотация: Безэквивалентная лексика в текстах эпических произведений, выражающая особенность культуры народа, создает определенные трудности при переводе. В работе проанализирован перевод безэквивалентной лексики олонхо " Нюргун Боотур Стремительный " П.А. Слепцова на русский и английский языки. Результаты анализа перевода позволили определить часто используемыми способами является транскрипция при переводе имен собственных, реалий и междометий ; описательный перевод, реалий в качестве комментария к тексту, фразеологизмов и звукоподражаний.
Держатели документа:
ЗКУ
Доп.точки доступа:
Собакина , И.В.

Page 1, Results: 2

 

All acquisitions for 
Or select a month