Choice of metadata Статьи ППС
Page 1, Results: 11
Report on unfulfilled requests: 0
1.

Подробнее
85.127
Б 42
Беккалиева, А.
Убрать ошибки из рекламы [Текст] / А. Беккалиева // Приуралье. - 2 октября. - 2018. - №113. - С. 4
ББК 85.127
Рубрики: Оформительное искусство
Кл.слова (ненормированные):
рекламные баннеры -- конференция -- студенты -- преподаватели -- ЗКГУ им.М.Утемисова -- рекламные ошибки -- ошибки в вывесках заведения
Аннотация: В наши дни, когда реклама является несомненным двигателем прогресса, все большее возмущение у жителей города вызывают грубые ошибки в вывесках на зданиях, рекламных баннерах, неправильные и доходящие до абсурда переводы надписей, услуг на казахском языке. Рекламу, как один из способов развития государственного языка обсудили студенты и преподаватели ЗКГУ имени М.Утемисова. Организатором конференции выступило областное управление по развитию языков.
Держатели документа:
ЗКГУ
Б 42
Беккалиева, А.
Убрать ошибки из рекламы [Текст] / А. Беккалиева // Приуралье. - 2 октября. - 2018. - №113. - С. 4
Рубрики: Оформительное искусство
Кл.слова (ненормированные):
рекламные баннеры -- конференция -- студенты -- преподаватели -- ЗКГУ им.М.Утемисова -- рекламные ошибки -- ошибки в вывесках заведения
Аннотация: В наши дни, когда реклама является несомненным двигателем прогресса, все большее возмущение у жителей города вызывают грубые ошибки в вывесках на зданиях, рекламных баннерах, неправильные и доходящие до абсурда переводы надписей, услуг на казахском языке. Рекламу, как один из способов развития государственного языка обсудили студенты и преподаватели ЗКГУ имени М.Утемисова. Организатором конференции выступило областное управление по развитию языков.
Держатели документа:
ЗКГУ
2.

Подробнее
81
Г 61
Голоско, И. Ф.
Как преподавать теорию и практику перевода? [Электронный ресурс] / И. Ф. Голоско // Материалы Республиканской научно - практической конференции "Инновационные технологии обучения и интерактивные методы в высших учебных заведениях". - 27 марта 2006. - С. 109-113
ББК 81
Рубрики: языкознание
Кл.слова (ненормированные):
Иностранный язык -- Ценностный компетент -- Перевод -- теория перевода -- Практика перевода -- переводчики -- Профессиональные переводы -- Умения преподавателя
Аннотация: О преподавании и теории и практики перевода , о создании переводческой компетенции формировании своеобразной языковой личности.
Держатели документа:
ЗКГУ
Г 61
Голоско, И. Ф.
Как преподавать теорию и практику перевода? [Электронный ресурс] / И. Ф. Голоско // Материалы Республиканской научно - практической конференции "Инновационные технологии обучения и интерактивные методы в высших учебных заведениях". - 27 марта 2006. - С. 109-113
Рубрики: языкознание
Кл.слова (ненормированные):
Иностранный язык -- Ценностный компетент -- Перевод -- теория перевода -- Практика перевода -- переводчики -- Профессиональные переводы -- Умения преподавателя
Аннотация: О преподавании и теории и практики перевода , о создании переводческой компетенции формировании своеобразной языковой личности.
Держатели документа:
ЗКГУ
3.

Подробнее
71
Ж 88
Жуминова, А. Б.
Билингвизм как средство формирования культуры межкультурной коммуникации [Электронный ресурс] / А. Б. Жуминова // Материалы республиканской научно-практической конференции «Стратегия «Казахстан-2050»: Проблемы развития государственного языка и полиязычного образования». - 2013. - 26 апреля. - С. 39-43
ББК 71
Рубрики: Культура
Кл.слова (ненормированные):
билингвизм -- культура -- межнациональное -- общение -- этнос -- переводы -- творчество -- языковое развитие
Аннотация: О билингвизме как средство формирования культуры межкультурной коммуникации.
Держатели документа:
ЗКГУ
Ж 88
Жуминова, А. Б.
Билингвизм как средство формирования культуры межкультурной коммуникации [Электронный ресурс] / А. Б. Жуминова // Материалы республиканской научно-практической конференции «Стратегия «Казахстан-2050»: Проблемы развития государственного языка и полиязычного образования». - 2013. - 26 апреля. - С. 39-43
Рубрики: Культура
Кл.слова (ненормированные):
билингвизм -- культура -- межнациональное -- общение -- этнос -- переводы -- творчество -- языковое развитие
Аннотация: О билингвизме как средство формирования культуры межкультурной коммуникации.
Держатели документа:
ЗКГУ
4.

Подробнее
81
Щ 61
Щербакова, И. К.
О переводе на английский язык слов лексико-семантического поля красоты в произведениях А.С.Пушкина [Текст] / И. К. Щербакова // Вестник ЗКГУ. - 2014. - №3. - С. 199-204
ББК 81
Рубрики: Языкознание
Кл.слова (ненормированные):
лексико-семантическое поле -- адъектив -- номинативный -- ассоциативный -- созначение -- реципиент
Аннотация: Данная статья содержит материал о понятиях "краса", "красота" в русском языке и попытках авторов передать их и призводные от них слова на английский язык. Исследуются переводы отдельных произведений А.С.Пушкина. Различного рода отклонения от содержания рассматриваются как результат влияния национального сознания.
Держатели документа:
ЗКГУ им.М.Утемисова
Щ 61
Щербакова, И. К.
О переводе на английский язык слов лексико-семантического поля красоты в произведениях А.С.Пушкина [Текст] / И. К. Щербакова // Вестник ЗКГУ. - 2014. - №3. - С. 199-204
Рубрики: Языкознание
Кл.слова (ненормированные):
лексико-семантическое поле -- адъектив -- номинативный -- ассоциативный -- созначение -- реципиент
Аннотация: Данная статья содержит материал о понятиях "краса", "красота" в русском языке и попытках авторов передать их и призводные от них слова на английский язык. Исследуются переводы отдельных произведений А.С.Пушкина. Различного рода отклонения от содержания рассматриваются как результат влияния национального сознания.
Держатели документа:
ЗКГУ им.М.Утемисова
5.

Подробнее
80
Щ 60
Щербакова, И. К.
Английские переводы глагольных фразед в произведениях А.С. Пушкина и В.И. Даля [Электронный ресурс] / И. К. Щербакова // Филологическое наследие В.И. Даля: Материалы региональной научно-практической конференции. . - 2013. - С. 222-230
ББК 80
Рубрики: Филология
Кл.слова (ненормированные):
английский язык -- язык -- глагол -- фразед -- произведение -- Пушкин -- Даль
Аннотация: В статье показан анализ примеров для достижения максимальной адекватности используются разнообразные способы перевода на английский язык. В силу того, что лексемой передать всю многомерность фразеологической семантики очень трудно, лексический способ используется крайне редко.
Держатели документа:
ЗКГУ
Щ 60
Щербакова, И. К.
Английские переводы глагольных фразед в произведениях А.С. Пушкина и В.И. Даля [Электронный ресурс] / И. К. Щербакова // Филологическое наследие В.И. Даля: Материалы региональной научно-практической конференции. . - 2013. - С. 222-230
Рубрики: Филология
Кл.слова (ненормированные):
английский язык -- язык -- глагол -- фразед -- произведение -- Пушкин -- Даль
Аннотация: В статье показан анализ примеров для достижения максимальной адекватности используются разнообразные способы перевода на английский язык. В силу того, что лексемой передать всю многомерность фразеологической семантики очень трудно, лексический способ используется крайне редко.
Держатели документа:
ЗКГУ
6.

Подробнее
83
Б 34
Баялышбаева, А. Т.
Басни Эзопа в мировой литературе [Электронный ресурс] / А. Т. Баялышбаева // Көркем мәтін дискурсы: орыс эзоп атты аймақтық ғылыми-практикалық конференциясының материалдары. - 2014. - С. 44-47
ББК 83
Рубрики: Литературоведение
Кл.слова (ненормированные):
басни -- эзопа -- мировая литература -- литература -- Крылов -- лафонтен -- переводы
Аннотация: В статье написано об баснях, басня – это изображение коротких сцен из жизни, где раскрываются ложные и истинные ценности человеческой жизни. Как жанр они являются наилучшим способом для передачи литературной аллегории, а иносказательную речь в литературе стали называть «эзоповым языком», благодаря мудрости и емкости басен Эзопа.
Держатели документа:
ЗКГУ
Б 34
Баялышбаева, А. Т.
Басни Эзопа в мировой литературе [Электронный ресурс] / А. Т. Баялышбаева // Көркем мәтін дискурсы: орыс эзоп атты аймақтық ғылыми-практикалық конференциясының материалдары. - 2014. - С. 44-47
Рубрики: Литературоведение
Кл.слова (ненормированные):
басни -- эзопа -- мировая литература -- литература -- Крылов -- лафонтен -- переводы
Аннотация: В статье написано об баснях, басня – это изображение коротких сцен из жизни, где раскрываются ложные и истинные ценности человеческой жизни. Как жанр они являются наилучшим способом для передачи литературной аллегории, а иносказательную речь в литературе стали называть «эзоповым языком», благодаря мудрости и емкости басен Эзопа.
Держатели документа:
ЗКГУ
7.

Подробнее
83
М 79
Мокрецова, М. М.
Переводы басен Лафонтена русскими баснописцами [Электронный ресурс] / М. М. Мокрецова // Көркем мәтін дискурсы: орыс эзоп атты аймақтық ғылыми-практикалық конференциясының материалдары. - 2014. - С. 57-61
ББК 83
Рубрики: Литературоведение
Кл.слова (ненормированные):
перевод -- басни -- Лафонтен -- литература -- произведение
Аннотация: В статье рассматриваются переводы басен Лафонтена русскими баснописцами.
Держатели документа:
ЗКГУ
М 79
Мокрецова, М. М.
Переводы басен Лафонтена русскими баснописцами [Электронный ресурс] / М. М. Мокрецова // Көркем мәтін дискурсы: орыс эзоп атты аймақтық ғылыми-практикалық конференциясының материалдары. - 2014. - С. 57-61
Рубрики: Литературоведение
Кл.слова (ненормированные):
перевод -- басни -- Лафонтен -- литература -- произведение
Аннотация: В статье рассматриваются переводы басен Лафонтена русскими баснописцами.
Держатели документа:
ЗКГУ
8.

Подробнее
83
Ш 99
Шынгалиева, Л.
Переводы басен И.А. Крылова на казахский язык А. Байтурсыновым [Электронный ресурс] / Л. Шынгалиева , Г. С. Умарова // Көркем мәтін дискурсы: орыс эзоп атты аймақтық ғылыми-практикалық конференциясының материалдары. - 2014. - С. 61-63
ББК 83
Рубрики: Литературоведение
Кл.слова (ненормированные):
перевод -- басни -- Крылов -- казахский язык -- Байтурсынов -- произведение -- литература
Аннотация: В статье рассматривается Казахский поэт глубоко самобытным художником, идущим от самой жизни. В своих моральных концовках он откровенно выражает свое мнение, выражает осуждение и порицание, утверждая свой нравственный идеал. На наш взгляд, переводы А.Байтурсынова решали политические задачи, стоящие перед ним как общественным деятелем.
Держатели документа:
ЗКГУ
Доп.точки доступа:
Умарова, Г.С.
Ш 99
Шынгалиева, Л.
Переводы басен И.А. Крылова на казахский язык А. Байтурсыновым [Электронный ресурс] / Л. Шынгалиева , Г. С. Умарова // Көркем мәтін дискурсы: орыс эзоп атты аймақтық ғылыми-практикалық конференциясының материалдары. - 2014. - С. 61-63
Рубрики: Литературоведение
Кл.слова (ненормированные):
перевод -- басни -- Крылов -- казахский язык -- Байтурсынов -- произведение -- литература
Аннотация: В статье рассматривается Казахский поэт глубоко самобытным художником, идущим от самой жизни. В своих моральных концовках он откровенно выражает свое мнение, выражает осуждение и порицание, утверждая свой нравственный идеал. На наш взгляд, переводы А.Байтурсынова решали политические задачи, стоящие перед ним как общественным деятелем.
Держатели документа:
ЗКГУ
Доп.точки доступа:
Умарова, Г.С.
9.

Подробнее
83
И 86
Искалиева, А. К.
Переводы басен И.А. Крылова на английский язык [Электронный ресурс] / А. К. Искалиева, Г. С. Умарова // Көркем мәтін дискурсы: орыс эзоп атты аймақтық ғылыми-практикалық конференциясының материалдары. - 2014. - С. 63-67
ББК 83
Рубрики: Литературоведение
Кл.слова (ненормированные):
перевод -- басни -- Крылов -- английский язык -- литература -- произведение
Аннотация: В настоящей статье рассмотрены переводы басен Крылова несколькими англичанами, доказывающими их интерес к творческому наследию русского баснописца, который сумел положить «во всемирное книгохранилище творение о своем отечестве, с изумительным прагматизмом обработанное».
Держатели документа:
ЗКГУ
Доп.точки доступа:
Умарова, Г.С.
И 86
Искалиева, А. К.
Переводы басен И.А. Крылова на английский язык [Электронный ресурс] / А. К. Искалиева, Г. С. Умарова // Көркем мәтін дискурсы: орыс эзоп атты аймақтық ғылыми-практикалық конференциясының материалдары. - 2014. - С. 63-67
Рубрики: Литературоведение
Кл.слова (ненормированные):
перевод -- басни -- Крылов -- английский язык -- литература -- произведение
Аннотация: В настоящей статье рассмотрены переводы басен Крылова несколькими англичанами, доказывающими их интерес к творческому наследию русского баснописца, который сумел положить «во всемирное книгохранилище творение о своем отечестве, с изумительным прагматизмом обработанное».
Держатели документа:
ЗКГУ
Доп.точки доступа:
Умарова, Г.С.
10.

Подробнее
83
Ж 26
Жамансариева, С. Х.
Последователи творчества Крылова в Казахской литературе [Электронный ресурс] / С. Х. Жамансариева // Көркем мәтін дискурсы: орыс эзоп атты аймақтық ғылыми-практикалық конференциясының материалдары. - 2014. - С. 68-70
ББК 83
Рубрики: Литературоведение
Кл.слова (ненормированные):
Крылов -- Казахская литература -- литература -- басни -- произведение
Аннотация: Статья посвящена аналитическому изучению казахского перевода И.А.Крылова, можно прийти к выводу, что есть своеобразные талантливые переводы И.Алтынсарина, А.Кунанбаева, А.Байтурсынова. В свое время они сыграли значительную роль в развитии литературы и культуры.
Держатели документа:
ЗКГУ
Ж 26
Жамансариева, С. Х.
Последователи творчества Крылова в Казахской литературе [Электронный ресурс] / С. Х. Жамансариева // Көркем мәтін дискурсы: орыс эзоп атты аймақтық ғылыми-практикалық конференциясының материалдары. - 2014. - С. 68-70
Рубрики: Литературоведение
Кл.слова (ненормированные):
Крылов -- Казахская литература -- литература -- басни -- произведение
Аннотация: Статья посвящена аналитическому изучению казахского перевода И.А.Крылова, можно прийти к выводу, что есть своеобразные талантливые переводы И.Алтынсарина, А.Кунанбаева, А.Байтурсынова. В свое время они сыграли значительную роль в развитии литературы и культуры.
Держатели документа:
ЗКГУ
Page 1, Results: 11