Электронный каталог


 

Choice of metadata Статьи ППС

Page 1, Results: 11

Report on unfulfilled requests: 0

85.127
Б 42

Беккалиева, А.
    Убрать ошибки из рекламы [Текст] / А. Беккалиева // Приуралье. - 2 октября. - 2018. - №113. - С. 4

ББК 85.127

Рубрики: Оформительное искусство

Кл.слова (ненормированные):
рекламные баннеры -- конференция -- студенты -- преподаватели -- ЗКГУ им.М.Утемисова -- рекламные ошибки -- ошибки в вывесках заведения
Аннотация: В наши дни, когда реклама является несомненным двигателем прогресса, все большее возмущение у жителей города вызывают грубые ошибки в вывесках на зданиях, рекламных баннерах, неправильные и доходящие до абсурда переводы надписей, услуг на казахском языке. Рекламу, как один из способов развития государственного языка обсудили студенты и преподаватели ЗКГУ имени М.Утемисова. Организатором конференции выступило областное управление по развитию языков.
Держатели документа:
ЗКГУ

Беккалиева, А. Убрать ошибки из рекламы [Текст] / А. Беккалиева // Приуралье. - 2 октября. - 2018. - №113.- С.4

1.

Беккалиева, А. Убрать ошибки из рекламы [Текст] / А. Беккалиева // Приуралье. - 2 октября. - 2018. - №113.- С.4


85.127
Б 42

Беккалиева, А.
    Убрать ошибки из рекламы [Текст] / А. Беккалиева // Приуралье. - 2 октября. - 2018. - №113. - С. 4

ББК 85.127

Рубрики: Оформительное искусство

Кл.слова (ненормированные):
рекламные баннеры -- конференция -- студенты -- преподаватели -- ЗКГУ им.М.Утемисова -- рекламные ошибки -- ошибки в вывесках заведения
Аннотация: В наши дни, когда реклама является несомненным двигателем прогресса, все большее возмущение у жителей города вызывают грубые ошибки в вывесках на зданиях, рекламных баннерах, неправильные и доходящие до абсурда переводы надписей, услуг на казахском языке. Рекламу, как один из способов развития государственного языка обсудили студенты и преподаватели ЗКГУ имени М.Утемисова. Организатором конференции выступило областное управление по развитию языков.
Держатели документа:
ЗКГУ

81
Г 61

Голоско, И. Ф.
    Как преподавать теорию и практику перевода? [Электронный ресурс] / И. Ф. Голоско // Материалы Республиканской научно - практической конференции "Инновационные технологии обучения и интерактивные методы в высших учебных заведениях". - 27 марта 2006. - С. 109-113

ББК 81

Рубрики: языкознание

Кл.слова (ненормированные):
Иностранный язык -- Ценностный компетент -- Перевод -- теория перевода -- Практика перевода -- переводчики -- Профессиональные переводы -- Умения преподавателя
Аннотация: О преподавании и теории и практики перевода , о создании переводческой компетенции формировании своеобразной языковой личности.
Держатели документа:
ЗКГУ

Голоско, И.Ф. Как преподавать теорию и практику перевода? [Электронный ресурс] / И. Ф. Голоско // Материалы Республиканской научно - практической конференции "Инновационные технологии обучения и интерактивные методы в высших учебных заведениях". - 27 марта 2006.- С.109-113

2.

Голоско, И.Ф. Как преподавать теорию и практику перевода? [Электронный ресурс] / И. Ф. Голоско // Материалы Республиканской научно - практической конференции "Инновационные технологии обучения и интерактивные методы в высших учебных заведениях". - 27 марта 2006.- С.109-113


81
Г 61

Голоско, И. Ф.
    Как преподавать теорию и практику перевода? [Электронный ресурс] / И. Ф. Голоско // Материалы Республиканской научно - практической конференции "Инновационные технологии обучения и интерактивные методы в высших учебных заведениях". - 27 марта 2006. - С. 109-113

ББК 81

Рубрики: языкознание

Кл.слова (ненормированные):
Иностранный язык -- Ценностный компетент -- Перевод -- теория перевода -- Практика перевода -- переводчики -- Профессиональные переводы -- Умения преподавателя
Аннотация: О преподавании и теории и практики перевода , о создании переводческой компетенции формировании своеобразной языковой личности.
Держатели документа:
ЗКГУ

71
Ж 88

Жуминова, А. Б.
    Билингвизм как средство формирования культуры межкультурной коммуникации [Электронный ресурс] / А. Б. Жуминова // Материалы республиканской научно-практической конференции «Стратегия «Казахстан-2050»: Проблемы развития государственного языка и полиязычного образования». - 2013. - 26 апреля. - С. 39-43

ББК 71

Рубрики: Культура

Кл.слова (ненормированные):
билингвизм -- культура -- межнациональное -- общение -- этнос -- переводы -- творчество -- языковое развитие
Аннотация: О билингвизме как средство формирования культуры межкультурной коммуникации.
Держатели документа:
ЗКГУ

Жуминова, А.Б. Билингвизм как средство формирования культуры межкультурной коммуникации [Электронный ресурс] / А. Б. Жуминова // Материалы республиканской научно-практической конференции «Стратегия «Казахстан-2050»: Проблемы развития государственного языка и полиязычного образования». - 2013. - 26 апреля.- С.39-43

3.

Жуминова, А.Б. Билингвизм как средство формирования культуры межкультурной коммуникации [Электронный ресурс] / А. Б. Жуминова // Материалы республиканской научно-практической конференции «Стратегия «Казахстан-2050»: Проблемы развития государственного языка и полиязычного образования». - 2013. - 26 апреля.- С.39-43


71
Ж 88

Жуминова, А. Б.
    Билингвизм как средство формирования культуры межкультурной коммуникации [Электронный ресурс] / А. Б. Жуминова // Материалы республиканской научно-практической конференции «Стратегия «Казахстан-2050»: Проблемы развития государственного языка и полиязычного образования». - 2013. - 26 апреля. - С. 39-43

ББК 71

Рубрики: Культура

Кл.слова (ненормированные):
билингвизм -- культура -- межнациональное -- общение -- этнос -- переводы -- творчество -- языковое развитие
Аннотация: О билингвизме как средство формирования культуры межкультурной коммуникации.
Держатели документа:
ЗКГУ

81
Щ 61

Щербакова, И. К.
    О переводе на английский язык слов лексико-семантического поля красоты в произведениях А.С.Пушкина [Текст] / И. К. Щербакова // Вестник ЗКГУ. - 2014. - №3. - С. 199-204

ББК 81

Рубрики: Языкознание

Кл.слова (ненормированные):
лексико-семантическое поле -- адъектив -- номинативный -- ассоциативный -- созначение -- реципиент
Аннотация: Данная статья содержит материал о понятиях "краса", "красота" в русском языке и попытках авторов передать их и призводные от них слова на английский язык. Исследуются переводы отдельных произведений А.С.Пушкина. Различного рода отклонения от содержания рассматриваются как результат влияния национального сознания.
Держатели документа:
ЗКГУ им.М.Утемисова

Щербакова, И.К. О переводе на английский язык слов лексико-семантического поля красоты в произведениях А.С.Пушкина [Текст] / И. К. Щербакова // Вестник ЗКГУ. - 2014. - №3.- С.199-204

4.

Щербакова, И.К. О переводе на английский язык слов лексико-семантического поля красоты в произведениях А.С.Пушкина [Текст] / И. К. Щербакова // Вестник ЗКГУ. - 2014. - №3.- С.199-204


81
Щ 61

Щербакова, И. К.
    О переводе на английский язык слов лексико-семантического поля красоты в произведениях А.С.Пушкина [Текст] / И. К. Щербакова // Вестник ЗКГУ. - 2014. - №3. - С. 199-204

ББК 81

Рубрики: Языкознание

Кл.слова (ненормированные):
лексико-семантическое поле -- адъектив -- номинативный -- ассоциативный -- созначение -- реципиент
Аннотация: Данная статья содержит материал о понятиях "краса", "красота" в русском языке и попытках авторов передать их и призводные от них слова на английский язык. Исследуются переводы отдельных произведений А.С.Пушкина. Различного рода отклонения от содержания рассматриваются как результат влияния национального сознания.
Держатели документа:
ЗКГУ им.М.Утемисова

80
Щ 60

Щербакова, И. К.
    Английские переводы глагольных фразед в произведениях А.С. Пушкина и В.И. Даля [Электронный ресурс] / И. К. Щербакова // Филологическое наследие В.И. Даля: Материалы региональной научно-практической конференции. . - 2013. - С. 222-230

ББК 80

Рубрики: Филология

Кл.слова (ненормированные):
английский язык -- язык -- глагол -- фразед -- произведение -- Пушкин -- Даль
Аннотация: В статье показан анализ примеров для достижения максимальной адекватности используются разнообразные способы перевода на английский язык. В силу того, что лексемой передать всю многомерность фразеологической семантики очень трудно, лексический способ используется крайне редко.
Держатели документа:
ЗКГУ

Щербакова, И.К. Английские переводы глагольных фразед в произведениях А.С. Пушкина и В.И. Даля [Электронный ресурс] / И. К. Щербакова // Филологическое наследие В.И. Даля: Материалы региональной научно-практической конференции. . - 2013.- С.222-230

5.

Щербакова, И.К. Английские переводы глагольных фразед в произведениях А.С. Пушкина и В.И. Даля [Электронный ресурс] / И. К. Щербакова // Филологическое наследие В.И. Даля: Материалы региональной научно-практической конференции. . - 2013.- С.222-230


80
Щ 60

Щербакова, И. К.
    Английские переводы глагольных фразед в произведениях А.С. Пушкина и В.И. Даля [Электронный ресурс] / И. К. Щербакова // Филологическое наследие В.И. Даля: Материалы региональной научно-практической конференции. . - 2013. - С. 222-230

ББК 80

Рубрики: Филология

Кл.слова (ненормированные):
английский язык -- язык -- глагол -- фразед -- произведение -- Пушкин -- Даль
Аннотация: В статье показан анализ примеров для достижения максимальной адекватности используются разнообразные способы перевода на английский язык. В силу того, что лексемой передать всю многомерность фразеологической семантики очень трудно, лексический способ используется крайне редко.
Держатели документа:
ЗКГУ

83
Б 34

Баялышбаева, А. Т.
    Басни Эзопа в мировой литературе [Электронный ресурс] / А. Т. Баялышбаева // Көркем мәтін дискурсы: орыс эзоп атты аймақтық ғылыми-практикалық конференциясының материалдары. - 2014. - С. 44-47

ББК 83

Рубрики: Литературоведение

Кл.слова (ненормированные):
басни -- эзопа -- мировая литература -- литература -- Крылов -- лафонтен -- переводы
Аннотация: В статье написано об баснях, басня – это изображение коротких сцен из жизни, где раскрываются ложные и истинные ценности человеческой жизни. Как жанр они являются наилучшим способом для передачи литературной аллегории, а иносказательную речь в литературе стали называть «эзоповым языком», благодаря мудрости и емкости басен Эзопа.
Держатели документа:
ЗКГУ

Баялышбаева, А.Т. Басни Эзопа в мировой литературе [Электронный ресурс] / А. Т. Баялышбаева // Көркем мәтін дискурсы: орыс эзоп атты аймақтық ғылыми-практикалық конференциясының материалдары. - 2014.- С.44-47

6.

Баялышбаева, А.Т. Басни Эзопа в мировой литературе [Электронный ресурс] / А. Т. Баялышбаева // Көркем мәтін дискурсы: орыс эзоп атты аймақтық ғылыми-практикалық конференциясының материалдары. - 2014.- С.44-47


83
Б 34

Баялышбаева, А. Т.
    Басни Эзопа в мировой литературе [Электронный ресурс] / А. Т. Баялышбаева // Көркем мәтін дискурсы: орыс эзоп атты аймақтық ғылыми-практикалық конференциясының материалдары. - 2014. - С. 44-47

ББК 83

Рубрики: Литературоведение

Кл.слова (ненормированные):
басни -- эзопа -- мировая литература -- литература -- Крылов -- лафонтен -- переводы
Аннотация: В статье написано об баснях, басня – это изображение коротких сцен из жизни, где раскрываются ложные и истинные ценности человеческой жизни. Как жанр они являются наилучшим способом для передачи литературной аллегории, а иносказательную речь в литературе стали называть «эзоповым языком», благодаря мудрости и емкости басен Эзопа.
Держатели документа:
ЗКГУ

83
М 79

Мокрецова, М. М.
    Переводы басен Лафонтена русскими баснописцами [Электронный ресурс] / М. М. Мокрецова // Көркем мәтін дискурсы: орыс эзоп атты аймақтық ғылыми-практикалық конференциясының материалдары. - 2014. - С. 57-61

ББК 83

Рубрики: Литературоведение

Кл.слова (ненормированные):
перевод -- басни -- Лафонтен -- литература -- произведение
Аннотация: В статье рассматриваются переводы басен Лафонтена русскими баснописцами.
Держатели документа:
ЗКГУ

Мокрецова, М.М. Переводы басен Лафонтена русскими баснописцами [Электронный ресурс] / М. М. Мокрецова // Көркем мәтін дискурсы: орыс эзоп атты аймақтық ғылыми-практикалық конференциясының материалдары. - 2014.- С.57-61

7.

Мокрецова, М.М. Переводы басен Лафонтена русскими баснописцами [Электронный ресурс] / М. М. Мокрецова // Көркем мәтін дискурсы: орыс эзоп атты аймақтық ғылыми-практикалық конференциясының материалдары. - 2014.- С.57-61


83
М 79

Мокрецова, М. М.
    Переводы басен Лафонтена русскими баснописцами [Электронный ресурс] / М. М. Мокрецова // Көркем мәтін дискурсы: орыс эзоп атты аймақтық ғылыми-практикалық конференциясының материалдары. - 2014. - С. 57-61

ББК 83

Рубрики: Литературоведение

Кл.слова (ненормированные):
перевод -- басни -- Лафонтен -- литература -- произведение
Аннотация: В статье рассматриваются переводы басен Лафонтена русскими баснописцами.
Держатели документа:
ЗКГУ

83
Ш 99

Шынгалиева, Л.
    Переводы басен И.А. Крылова на казахский язык А. Байтурсыновым [Электронный ресурс] / Л. Шынгалиева , Г. С. Умарова // Көркем мәтін дискурсы: орыс эзоп атты аймақтық ғылыми-практикалық конференциясының материалдары. - 2014. - С. 61-63

ББК 83

Рубрики: Литературоведение

Кл.слова (ненормированные):
перевод -- басни -- Крылов -- казахский язык -- Байтурсынов -- произведение -- литература
Аннотация: В статье рассматривается Казахский поэт глубоко самобытным художником, идущим от самой жизни. В своих моральных концовках он откровенно выражает свое мнение, выражает осуждение и порицание, утверждая свой нравственный идеал. На наш взгляд, переводы А.Байтурсынова решали политические задачи, стоящие перед ним как общественным деятелем.
Держатели документа:
ЗКГУ

Доп.точки доступа:
Умарова, Г.С.

Шынгалиева, Л. Переводы басен И.А. Крылова на казахский язык А. Байтурсыновым [Электронный ресурс] / Л. Шынгалиева , Г. С. Умарова // Көркем мәтін дискурсы: орыс эзоп атты аймақтық ғылыми-практикалық конференциясының материалдары. - 2014.- С.61-63

8.

Шынгалиева, Л. Переводы басен И.А. Крылова на казахский язык А. Байтурсыновым [Электронный ресурс] / Л. Шынгалиева , Г. С. Умарова // Көркем мәтін дискурсы: орыс эзоп атты аймақтық ғылыми-практикалық конференциясының материалдары. - 2014.- С.61-63


83
Ш 99

Шынгалиева, Л.
    Переводы басен И.А. Крылова на казахский язык А. Байтурсыновым [Электронный ресурс] / Л. Шынгалиева , Г. С. Умарова // Көркем мәтін дискурсы: орыс эзоп атты аймақтық ғылыми-практикалық конференциясының материалдары. - 2014. - С. 61-63

ББК 83

Рубрики: Литературоведение

Кл.слова (ненормированные):
перевод -- басни -- Крылов -- казахский язык -- Байтурсынов -- произведение -- литература
Аннотация: В статье рассматривается Казахский поэт глубоко самобытным художником, идущим от самой жизни. В своих моральных концовках он откровенно выражает свое мнение, выражает осуждение и порицание, утверждая свой нравственный идеал. На наш взгляд, переводы А.Байтурсынова решали политические задачи, стоящие перед ним как общественным деятелем.
Держатели документа:
ЗКГУ

Доп.точки доступа:
Умарова, Г.С.

83
И 86

Искалиева, А. К.
    Переводы басен И.А. Крылова на английский язык [Электронный ресурс] / А. К. Искалиева, Г. С. Умарова // Көркем мәтін дискурсы: орыс эзоп атты аймақтық ғылыми-практикалық конференциясының материалдары. - 2014. - С. 63-67

ББК 83

Рубрики: Литературоведение

Кл.слова (ненормированные):
перевод -- басни -- Крылов -- английский язык -- литература -- произведение
Аннотация: В настоящей статье рассмотрены переводы басен Крылова несколькими англичанами, доказывающими их интерес к творческому наследию русского баснописца, который сумел положить «во всемирное книгохранилище творение о своем отечестве, с изумительным прагматизмом обработанное».
Держатели документа:
ЗКГУ

Доп.точки доступа:
Умарова, Г.С.

Искалиева, А.К. Переводы басен И.А. Крылова на английский язык [Электронный ресурс] / А. К. Искалиева, Г. С. Умарова // Көркем мәтін дискурсы: орыс эзоп атты аймақтық ғылыми-практикалық конференциясының материалдары. - 2014.- С.63-67

9.

Искалиева, А.К. Переводы басен И.А. Крылова на английский язык [Электронный ресурс] / А. К. Искалиева, Г. С. Умарова // Көркем мәтін дискурсы: орыс эзоп атты аймақтық ғылыми-практикалық конференциясының материалдары. - 2014.- С.63-67


83
И 86

Искалиева, А. К.
    Переводы басен И.А. Крылова на английский язык [Электронный ресурс] / А. К. Искалиева, Г. С. Умарова // Көркем мәтін дискурсы: орыс эзоп атты аймақтық ғылыми-практикалық конференциясының материалдары. - 2014. - С. 63-67

ББК 83

Рубрики: Литературоведение

Кл.слова (ненормированные):
перевод -- басни -- Крылов -- английский язык -- литература -- произведение
Аннотация: В настоящей статье рассмотрены переводы басен Крылова несколькими англичанами, доказывающими их интерес к творческому наследию русского баснописца, который сумел положить «во всемирное книгохранилище творение о своем отечестве, с изумительным прагматизмом обработанное».
Держатели документа:
ЗКГУ

Доп.точки доступа:
Умарова, Г.С.

83
Ж 26

Жамансариева, С. Х.
    Последователи творчества Крылова в Казахской литературе [Электронный ресурс] / С. Х. Жамансариева // Көркем мәтін дискурсы: орыс эзоп атты аймақтық ғылыми-практикалық конференциясының материалдары. - 2014. - С. 68-70

ББК 83

Рубрики: Литературоведение

Кл.слова (ненормированные):
Крылов -- Казахская литература -- литература -- басни -- произведение
Аннотация: Статья посвящена аналитическому изучению казахского перевода И.А.Крылова, можно прийти к выводу, что есть своеобразные талантливые переводы И.Алтынсарина, А.Кунанбаева, А.Байтурсынова. В свое время они сыграли значительную роль в развитии литературы и культуры.
Держатели документа:
ЗКГУ

Жамансариева, С.Х. Последователи творчества Крылова в Казахской литературе [Электронный ресурс] / С. Х. Жамансариева // Көркем мәтін дискурсы: орыс эзоп атты аймақтық ғылыми-практикалық конференциясының материалдары. - 2014.- С.68-70

10.

Жамансариева, С.Х. Последователи творчества Крылова в Казахской литературе [Электронный ресурс] / С. Х. Жамансариева // Көркем мәтін дискурсы: орыс эзоп атты аймақтық ғылыми-практикалық конференциясының материалдары. - 2014.- С.68-70


83
Ж 26

Жамансариева, С. Х.
    Последователи творчества Крылова в Казахской литературе [Электронный ресурс] / С. Х. Жамансариева // Көркем мәтін дискурсы: орыс эзоп атты аймақтық ғылыми-практикалық конференциясының материалдары. - 2014. - С. 68-70

ББК 83

Рубрики: Литературоведение

Кл.слова (ненормированные):
Крылов -- Казахская литература -- литература -- басни -- произведение
Аннотация: Статья посвящена аналитическому изучению казахского перевода И.А.Крылова, можно прийти к выводу, что есть своеобразные талантливые переводы И.Алтынсарина, А.Кунанбаева, А.Байтурсынова. В свое время они сыграли значительную роль в развитии литературы и культуры.
Держатели документа:
ЗКГУ

Page 1, Results: 11

 

All acquisitions for 
Or select a month