Электронный каталог


 

Choice of metadata Статьи

Page 1, Results: 12

Report on unfulfilled requests: 0

83
А 61

Аманжол, А.
    Некоторые особенности перевода "Белых ночей" Ф.М.Достоевского на казахский язык [Текст] / А. Аманжол // Простор. - 2014. - №12. - С. 145-149
ББК 83

Рубрики: Литературоведение

Кл.слова (ненормированные):
перевод -- белые ночи -- достоевский -- казахский язык -- художественный перевод -- классические подлинники -- историко-культурный интерес -- перевод
Аннотация: Первый и пока единственный перевод "Белых ночей" при всех неизбежных потерях- живое и яркое произведение переводческого жанра, воссоздающее художественную структуру и эстетическую целостность оригинала.
Держатели документа:
ЗКГУ им.М.Утемисова

Аманжол, А. Некоторые особенности перевода "Белых ночей" Ф.М.Достоевского на казахский язык [Текст] / А. Аманжол // Простор. - 2014. - №12.- С.145-149

1.

Аманжол, А. Некоторые особенности перевода "Белых ночей" Ф.М.Достоевского на казахский язык [Текст] / А. Аманжол // Простор. - 2014. - №12.- С.145-149


83
А 61

Аманжол, А.
    Некоторые особенности перевода "Белых ночей" Ф.М.Достоевского на казахский язык [Текст] / А. Аманжол // Простор. - 2014. - №12. - С. 145-149
ББК 83

Рубрики: Литературоведение

Кл.слова (ненормированные):
перевод -- белые ночи -- достоевский -- казахский язык -- художественный перевод -- классические подлинники -- историко-культурный интерес -- перевод
Аннотация: Первый и пока единственный перевод "Белых ночей" при всех неизбежных потерях- живое и яркое произведение переводческого жанра, воссоздающее художественную структуру и эстетическую целостность оригинала.
Держатели документа:
ЗКГУ им.М.Утемисова

83
Ж 23

Жаксылыков, А. Ж.
    Произведения классика русской литературы и их переводы на казахский язык [Текст] / А. Ж. Жаксылыков, Ж. Т. Абдуллаева // Әл-Фараби атындағы Қазақ Ұлттық университетінің хабаршысы=Вестник Казахского Национального университета им. аль-Фараби . - 2014. - №4-5. - С. 216-220.-(серия филологическая).
ББК 83

Рубрики: Литературоведение

Кл.слова (ненормированные):
произведения -- классик русской литературы -- достоевский -- казахский язык -- художественный перевод -- рецепция -- реалия -- концепт
Аннотация: Творчество Ф.М.Достоевского- одно из главных направлений развития реализма в мировой литературе.
Держатели документа:
ЗКГУ им.М.Утемисова
Доп.точки доступа:
Абдуллаева, Ж.Т.

Жаксылыков, А.Ж. Произведения классика русской литературы и их переводы на казахский язык [Текст] / А. Ж. Жаксылыков, Ж. Т. Абдуллаева // Әл-Фараби атындағы Қазақ Ұлттық университетінің хабаршысы=Вестник Казахского Национального университета им. аль-Фараби . - 2014. - №4-5.- С.216-220.-(серия филологическая).

2.

Жаксылыков, А.Ж. Произведения классика русской литературы и их переводы на казахский язык [Текст] / А. Ж. Жаксылыков, Ж. Т. Абдуллаева // Әл-Фараби атындағы Қазақ Ұлттық университетінің хабаршысы=Вестник Казахского Национального университета им. аль-Фараби . - 2014. - №4-5.- С.216-220.-(серия филологическая).


83
Ж 23

Жаксылыков, А. Ж.
    Произведения классика русской литературы и их переводы на казахский язык [Текст] / А. Ж. Жаксылыков, Ж. Т. Абдуллаева // Әл-Фараби атындағы Қазақ Ұлттық университетінің хабаршысы=Вестник Казахского Национального университета им. аль-Фараби . - 2014. - №4-5. - С. 216-220.-(серия филологическая).
ББК 83

Рубрики: Литературоведение

Кл.слова (ненормированные):
произведения -- классик русской литературы -- достоевский -- казахский язык -- художественный перевод -- рецепция -- реалия -- концепт
Аннотация: Творчество Ф.М.Достоевского- одно из главных направлений развития реализма в мировой литературе.
Держатели документа:
ЗКГУ им.М.Утемисова
Доп.точки доступа:
Абдуллаева, Ж.Т.

81
К 14

Казыбек, Г. К.
    Художественный перевод [Текст] / Г. К. Казыбек // Әл-Фараби атындағы Қазақ Ұлттық университетінің хабаршысы=Вестник Казахского Национального университета им. аль-Фараби . - 2014. - №6. - С. 64-67.-(серия филологическая).
ББК 81

Рубрики: Языкознание

Кл.слова (ненормированные):
художественный перевод -- перевод -- переводоведение -- оригинал -- читатель -- восприятие -- переводческая наука -- художественное произведение
Аннотация: Авторы данной статьи сравнивают теории о переводе на русском и казахском языках и определяют присущие переводчику функции.
Держатели документа:
ЗКГУ им.М.Утемисова

Казыбек, Г.К. Художественный перевод [Текст] / Г. К. Казыбек // Әл-Фараби атындағы Қазақ Ұлттық университетінің хабаршысы=Вестник Казахского Национального университета им. аль-Фараби . - 2014. - №6.- С.64-67.-(серия филологическая).

3.

Казыбек, Г.К. Художественный перевод [Текст] / Г. К. Казыбек // Әл-Фараби атындағы Қазақ Ұлттық университетінің хабаршысы=Вестник Казахского Национального университета им. аль-Фараби . - 2014. - №6.- С.64-67.-(серия филологическая).


81
К 14

Казыбек, Г. К.
    Художественный перевод [Текст] / Г. К. Казыбек // Әл-Фараби атындағы Қазақ Ұлттық университетінің хабаршысы=Вестник Казахского Национального университета им. аль-Фараби . - 2014. - №6. - С. 64-67.-(серия филологическая).
ББК 81

Рубрики: Языкознание

Кл.слова (ненормированные):
художественный перевод -- перевод -- переводоведение -- оригинал -- читатель -- восприятие -- переводческая наука -- художественное произведение
Аннотация: Авторы данной статьи сравнивают теории о переводе на русском и казахском языках и определяют присущие переводчику функции.
Держатели документа:
ЗКГУ им.М.Утемисова

83
М 91

Мусалы, Л. Ж.
    О переводе на русский язык повести М.Ауэзова "История на перевале Караш- Караш" [Текст] / Л. Ж. Мусалы // Қазақстан Республикасы Ұлттық Ғылым академиясының Хабарлары=Известия Национальной Академии наук РК. - 2015. - №3. - С. 298-301.-(серия общественных и гуманитарных наук).
ББК 83

Рубрики: Литературоведение

Кл.слова (ненормированные):
повесть ауэзова "история на перевале караш- караш" -- язык оригинала -- переводимый язык -- переводчик -- национальный колорит -- перевод -- переводной текст -- художественный перевод
Аннотация: В статье рассматривается перевод на русский язык повести М.Ауэзова "История на перевале Караш- Караш".
Держатели документа:
ЗКГУ им.М.Утемисова

Мусалы, Л.Ж. О переводе на русский язык повести М.Ауэзова "История на перевале Караш- Караш" [Текст] / Л. Ж. Мусалы // Қазақстан Республикасы Ұлттық Ғылым академиясының Хабарлары=Известия Национальной Академии наук РК. - 2015. - №3.- С.298-301.-(серия общественных и гуманитарных наук).

4.

Мусалы, Л.Ж. О переводе на русский язык повести М.Ауэзова "История на перевале Караш- Караш" [Текст] / Л. Ж. Мусалы // Қазақстан Республикасы Ұлттық Ғылым академиясының Хабарлары=Известия Национальной Академии наук РК. - 2015. - №3.- С.298-301.-(серия общественных и гуманитарных наук).


83
М 91

Мусалы, Л. Ж.
    О переводе на русский язык повести М.Ауэзова "История на перевале Караш- Караш" [Текст] / Л. Ж. Мусалы // Қазақстан Республикасы Ұлттық Ғылым академиясының Хабарлары=Известия Национальной Академии наук РК. - 2015. - №3. - С. 298-301.-(серия общественных и гуманитарных наук).
ББК 83

Рубрики: Литературоведение

Кл.слова (ненормированные):
повесть ауэзова "история на перевале караш- караш" -- язык оригинала -- переводимый язык -- переводчик -- национальный колорит -- перевод -- переводной текст -- художественный перевод
Аннотация: В статье рассматривается перевод на русский язык повести М.Ауэзова "История на перевале Караш- Караш".
Держатели документа:
ЗКГУ им.М.Утемисова

83.3(5Каз)1-8
А 64

Ананьева, С.
    Абай в мировом литературном пространстве [Текст] / С. Ананьева // Казахстанская правда. - 2020. - 21 сентября. - №179. - С. 6
ББК 83.3(5Каз)1-8

Рубрики: Абай Кунанбаев

Кл.слова (ненормированные):
Творчество Абая -- литературный процесс -- Слова назидания -- великий поэт -- мыслитель -- абай 175 лет -- художественный перевод -- Абай Кунанбаев -- литературное ­пространство
Аннотация: Творчество Абая – феноменальное явление мирового литературного процесса. В Сорок пятом слове из нетленных «Слов назиданий» великого поэта, мыслителя и просветителя читаем: «Мы сами не создаем науку. Мы познаем мир, который мы видим. Тот, у кого больше знаний, любви, справедливости, – тот мудрец, тот ученый, тот овладел миром».
Держатели документа:
ЗКГУ

Ананьева, С. Абай в мировом литературном пространстве [Текст] / С. Ананьева // Казахстанская правда. - 2020. - 21 сентября. - №179.- С.6

5.

Ананьева, С. Абай в мировом литературном пространстве [Текст] / С. Ананьева // Казахстанская правда. - 2020. - 21 сентября. - №179.- С.6


83.3(5Каз)1-8
А 64

Ананьева, С.
    Абай в мировом литературном пространстве [Текст] / С. Ананьева // Казахстанская правда. - 2020. - 21 сентября. - №179. - С. 6
ББК 83.3(5Каз)1-8

Рубрики: Абай Кунанбаев

Кл.слова (ненормированные):
Творчество Абая -- литературный процесс -- Слова назидания -- великий поэт -- мыслитель -- абай 175 лет -- художественный перевод -- Абай Кунанбаев -- литературное ­пространство
Аннотация: Творчество Абая – феноменальное явление мирового литературного процесса. В Сорок пятом слове из нетленных «Слов назиданий» великого поэта, мыслителя и просветителя читаем: «Мы сами не создаем науку. Мы познаем мир, который мы видим. Тот, у кого больше знаний, любви, справедливости, – тот мудрец, тот ученый, тот овладел миром».
Держатели документа:
ЗКГУ

83.3(5Каз)1-8
К 93

Курпякова, Н.
    Двадцать жемчужин поэта [Текст] / Н. Курпякова // Казахстанская правда. - 2020. - 10 августа. - №150. - С. 4
ББК 83.3(5Каз)1-8

Рубрики: Абай Кунанбаев

Кл.слова (ненормированные):
Художественный перевод -- абай кунанбаев -- 175 лет абаю -- популяризация национальной классики -- Поэтическая книга Abai -- литературное сотрудничество
Аннотация: Художественный перевод – важнейший способ популяризации национальной классики. Поэтическая книга Abai. Zwanzig gedichte продолжает успешное литературное сотрудничество Казахстана и Германии. Переводы выполнил известный в Европе и мире немецкий литератор и переводчик Леонард Кошут. О переводах произведений великого казахского поэта-мыслителя, философа, просветителя Абая Кунанбаева мы беседуем с заведующей отделом международных связей и мировой литературы Института литературы и искусства им. М. Ауэзова Светланой Ананьевой
Держатели документа:
ЗКГУ

Курпякова, Н. Двадцать жемчужин поэта [Текст] / Н. Курпякова // Казахстанская правда. - 2020. - 10 августа. - №150.- С.4

6.

Курпякова, Н. Двадцать жемчужин поэта [Текст] / Н. Курпякова // Казахстанская правда. - 2020. - 10 августа. - №150.- С.4


83.3(5Каз)1-8
К 93

Курпякова, Н.
    Двадцать жемчужин поэта [Текст] / Н. Курпякова // Казахстанская правда. - 2020. - 10 августа. - №150. - С. 4
ББК 83.3(5Каз)1-8

Рубрики: Абай Кунанбаев

Кл.слова (ненормированные):
Художественный перевод -- абай кунанбаев -- 175 лет абаю -- популяризация национальной классики -- Поэтическая книга Abai -- литературное сотрудничество
Аннотация: Художественный перевод – важнейший способ популяризации национальной классики. Поэтическая книга Abai. Zwanzig gedichte продолжает успешное литературное сотрудничество Казахстана и Германии. Переводы выполнил известный в Европе и мире немецкий литератор и переводчик Леонард Кошут. О переводах произведений великого казахского поэта-мыслителя, философа, просветителя Абая Кунанбаева мы беседуем с заведующей отделом международных связей и мировой литературы Института литературы и искусства им. М. Ауэзова Светланой Ананьевой
Держатели документа:
ЗКГУ

83
Ж 93

Жусанбаева, А. Т.
    История переводов лирики Р.Брнса на русский язык [Текст] / А. Т. Жусанбаева, А. С. Алкожаева // Вестник КазНУ им. аль-Фараби = әл--Фараби атындығы Қазақ ұлттық университеті хабаршы. - Алматы, 2017. - №2. - С. 325-330. - (Cерия филологическая = Филология серия)
ББК 83

Рубрики: Литература

Кл.слова (ненормированные):
теория перевода -- сравнительный анализ перевода -- стихотворный перевод -- художественный перевод -- лирик -- народный поэт Р.Бернс
Аннотация: Статья посвящена изучению истории и теоретических принципов перевода поэзии Р.Бернса на русский язык. Как показал проведенный сравнительный анализ, переводы могут содержать условные изменения по сравнению с оригиналом и эти изменения совершенно необходимы и оправданы, если целью является создание аналогичного оригиналу единства формы и содержания на материале другого языка, однако тот же анализ подтвердил, что эквивалентность перевода зависит как от обьема, так и от характера этих изменений.
Держатели документа:
ЗКГУ
Доп.точки доступа:
Алкожаева, А.С.

Жусанбаева, А.Т. История переводов лирики Р.Брнса на русский язык [Текст] / А. Т. Жусанбаева, А. С. Алкожаева // Вестник КазНУ им. аль-Фараби = әл--Фараби атындығы Қазақ ұлттық университеті хабаршы. - Алматы, 2017. - №2.- С.325-330

7.

Жусанбаева, А.Т. История переводов лирики Р.Брнса на русский язык [Текст] / А. Т. Жусанбаева, А. С. Алкожаева // Вестник КазНУ им. аль-Фараби = әл--Фараби атындығы Қазақ ұлттық университеті хабаршы. - Алматы, 2017. - №2.- С.325-330


83
Ж 93

Жусанбаева, А. Т.
    История переводов лирики Р.Брнса на русский язык [Текст] / А. Т. Жусанбаева, А. С. Алкожаева // Вестник КазНУ им. аль-Фараби = әл--Фараби атындығы Қазақ ұлттық университеті хабаршы. - Алматы, 2017. - №2. - С. 325-330. - (Cерия филологическая = Филология серия)
ББК 83

Рубрики: Литература

Кл.слова (ненормированные):
теория перевода -- сравнительный анализ перевода -- стихотворный перевод -- художественный перевод -- лирик -- народный поэт Р.Бернс
Аннотация: Статья посвящена изучению истории и теоретических принципов перевода поэзии Р.Бернса на русский язык. Как показал проведенный сравнительный анализ, переводы могут содержать условные изменения по сравнению с оригиналом и эти изменения совершенно необходимы и оправданы, если целью является создание аналогичного оригиналу единства формы и содержания на материале другого языка, однако тот же анализ подтвердил, что эквивалентность перевода зависит как от обьема, так и от характера этих изменений.
Держатели документа:
ЗКГУ
Доп.точки доступа:
Алкожаева, А.С.


Уразаева, К.
    Художественный перевод как проблема истории национальных культур / К. Уразаева // ПОИСК.СЕРИЯ ГУМАНИТАРНЫХ НАУК. - 2001. - #1.-C.33-36.. - ISSN 0560-0722

Рубрики: ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ--РК

Кл.слова (ненормированные):
ПЕРЕВОДЫ -- Художественный перевод -- РК

Уразаева, К. Художественный перевод как проблема истории национальных культур [Текст] / К. Уразаева // ПОИСК.СЕРИЯ ГУМАНИТАРНЫХ НАУК. - 2001. - #1.-C.33-36.

8.

Уразаева, К. Художественный перевод как проблема истории национальных культур [Текст] / К. Уразаева // ПОИСК.СЕРИЯ ГУМАНИТАРНЫХ НАУК. - 2001. - #1.-C.33-36.



Уразаева, К.
    Художественный перевод как проблема истории национальных культур / К. Уразаева // ПОИСК.СЕРИЯ ГУМАНИТАРНЫХ НАУК. - 2001. - #1.-C.33-36.. - ISSN 0560-0722

Рубрики: ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ--РК

Кл.слова (ненормированные):
ПЕРЕВОДЫ -- Художественный перевод -- РК


Бужумова, Бужумова,П. З
    Художественный текст как объект переводческой деятельности/П.З.Бужумова / Бужумова,П.З Бужумова // Вопросы развития исторической науки и образования в ЗападномКазахстане:поиски и проблемы:Мат-лы респ.науч.-практ.конф.,посв. 60-летию д.и.н.,академика Т.З.Рысбекова. - Ч.2. - Уральск. - 2007.- С27

Рубрики: Литература--РК

Кл.слова (ненормированные):
Тест -- художественный текст -- художественный перевод текста

Бужумова, Бужумова,П.З Художественный текст как объект переводческой деятельности/П.З.Бужумова [Текст] / Бужумова,П.З Бужумова // Вопросы развития исторической науки и образования в ЗападномКазахстане:поиски и проблемы:Мат-лы респ.науч.-практ.конф.,посв. 60-летию д.и.н.,академика Т.З.Рысбекова. - Уральск. - 2007.- С27. - Ч.2

9.

Бужумова, Бужумова,П.З Художественный текст как объект переводческой деятельности/П.З.Бужумова [Текст] / Бужумова,П.З Бужумова // Вопросы развития исторической науки и образования в ЗападномКазахстане:поиски и проблемы:Мат-лы респ.науч.-практ.конф.,посв. 60-летию д.и.н.,академика Т.З.Рысбекова. - Уральск. - 2007.- С27. - Ч.2



Бужумова, Бужумова,П. З
    Художественный текст как объект переводческой деятельности/П.З.Бужумова / Бужумова,П.З Бужумова // Вопросы развития исторической науки и образования в ЗападномКазахстане:поиски и проблемы:Мат-лы респ.науч.-практ.конф.,посв. 60-летию д.и.н.,академика Т.З.Рысбекова. - Ч.2. - Уральск. - 2007.- С27

Рубрики: Литература--РК

Кл.слова (ненормированные):
Тест -- художественный текст -- художественный перевод текста


Азов, Азов,А.
    О смене пола персонажей в художественном переводе/А.Азов / Азов,А. Азов // Русский язык и литература для школьников. - 2010. - ¦1.-С.34-40

Рубрики: Литературоведение--РФ

Кл.слова (ненормированные):
художественный перевод -- пол персонажей -- смена пола

Азов, Азов,А. О смене пола персонажей в художественном переводе/А.Азов [Текст] / Азов,А. Азов // Русский язык и литература для школьников. - 2010. - ¦1.-С.34-40

10.

Азов, Азов,А. О смене пола персонажей в художественном переводе/А.Азов [Текст] / Азов,А. Азов // Русский язык и литература для школьников. - 2010. - ¦1.-С.34-40



Азов, Азов,А.
    О смене пола персонажей в художественном переводе/А.Азов / Азов,А. Азов // Русский язык и литература для школьников. - 2010. - ¦1.-С.34-40

Рубрики: Литературоведение--РФ

Кл.слова (ненормированные):
художественный перевод -- пол персонажей -- смена пола

Page 1, Results: 12

 

All acquisitions for 
Or select a month