Электронный каталог


 

Choice of metadata Статьи

Page 1, Results: 35

Report on unfulfilled requests: 0

81
К 56

Коваленко, Л. Н.
    Пословиц и поговорки на уроках французкого языка как средство формирования межкультурной компетенции языковой личности [Текст] / Л. Н. Коваленко // Мектептегі шет тілі=Иностранный язык в школе. - 2012. - № 2. - С. 13-15
ББК 81

Рубрики: языкознание

Кл.слова (ненормированные):
Французкий язык -- Пословицы -- ПОговорки -- Языковая личность
Аннотация: Статья о применении в обучении пословиц и поговорок.
Держатели документа:
ЗКГУ

Коваленко, Л.Н. Пословиц и поговорки на уроках французкого языка как средство формирования межкультурной компетенции языковой личности [Текст] / Л. Н. Коваленко // Мектептегі шет тілі=Иностранный язык в школе. - 2012. - № 2.- С.13-15

1.

Коваленко, Л.Н. Пословиц и поговорки на уроках французкого языка как средство формирования межкультурной компетенции языковой личности [Текст] / Л. Н. Коваленко // Мектептегі шет тілі=Иностранный язык в школе. - 2012. - № 2.- С.13-15


81
К 56

Коваленко, Л. Н.
    Пословиц и поговорки на уроках французкого языка как средство формирования межкультурной компетенции языковой личности [Текст] / Л. Н. Коваленко // Мектептегі шет тілі=Иностранный язык в школе. - 2012. - № 2. - С. 13-15
ББК 81

Рубрики: языкознание

Кл.слова (ненормированные):
Французкий язык -- Пословицы -- ПОговорки -- Языковая личность
Аннотация: Статья о применении в обучении пословиц и поговорок.
Держатели документа:
ЗКГУ

88
О-58

Онгарбаева, М. С.
    К вопросу сопоставительного анализа концептов [Текст] / М. С. Онгарбаева, Р. М. Таева, Н. Ю. Зуева, А. Т. Алимбаева // Вестник КазНУ им. аль-Фараби = әл--Фараби атындығы Қазақ ұлттық университеті хабаршы. - Алматы, 2017. - №2. - С. 214-218. - (Cерия филологическая = Филология серия)
ББК 88

Рубрики: Психология

Кл.слова (ненормированные):
концепт -- семья -- брак -- язык -- культура -- сравнительный анализ -- пословицы -- культурные ценности -- лингвокультурология
Аннотация: В статье описывается лингвокультурологическая специфика понятия "семья" и "брак" в паремиях в казахском и английском языках. Обьектом исследования являются пословицы, вербализующие понятия отбасы/семья и неке/брак. Предметом исследования является анализ лингвокультурологических особенностей пословиц о семье и браке, которые представляют особый интерес для изучения культурной идентичности, поскольку паремиологические единицы, содержать кросс-языковые различия не только на "семантическом" уровне, но и на его втором, "коннотативный уровень". Проанализированы более 200 пословиц казахского и английского языков
Держатели документа:
ЗКГУ
Доп.точки доступа:
Таева, Р.М.
Зуева, Н.Ю.
Алимбаева, А.Т.

Онгарбаева, М.С. К вопросу сопоставительного анализа концептов [Текст] / М. С. Онгарбаева, Р. М. Таева, Н. Ю. Зуева, А. Т. Алимбаева // Вестник КазНУ им. аль-Фараби = әл--Фараби атындығы Қазақ ұлттық университеті хабаршы. - Алматы, 2017. - №2.- С.214-218

2.

Онгарбаева, М.С. К вопросу сопоставительного анализа концептов [Текст] / М. С. Онгарбаева, Р. М. Таева, Н. Ю. Зуева, А. Т. Алимбаева // Вестник КазНУ им. аль-Фараби = әл--Фараби атындығы Қазақ ұлттық университеті хабаршы. - Алматы, 2017. - №2.- С.214-218


88
О-58

Онгарбаева, М. С.
    К вопросу сопоставительного анализа концептов [Текст] / М. С. Онгарбаева, Р. М. Таева, Н. Ю. Зуева, А. Т. Алимбаева // Вестник КазНУ им. аль-Фараби = әл--Фараби атындығы Қазақ ұлттық университеті хабаршы. - Алматы, 2017. - №2. - С. 214-218. - (Cерия филологическая = Филология серия)
ББК 88

Рубрики: Психология

Кл.слова (ненормированные):
концепт -- семья -- брак -- язык -- культура -- сравнительный анализ -- пословицы -- культурные ценности -- лингвокультурология
Аннотация: В статье описывается лингвокультурологическая специфика понятия "семья" и "брак" в паремиях в казахском и английском языках. Обьектом исследования являются пословицы, вербализующие понятия отбасы/семья и неке/брак. Предметом исследования является анализ лингвокультурологических особенностей пословиц о семье и браке, которые представляют особый интерес для изучения культурной идентичности, поскольку паремиологические единицы, содержать кросс-языковые различия не только на "семантическом" уровне, но и на его втором, "коннотативный уровень". Проанализированы более 200 пословиц казахского и английского языков
Держатели документа:
ЗКГУ
Доп.точки доступа:
Таева, Р.М.
Зуева, Н.Ю.
Алимбаева, А.Т.

81.2-7
Х 18

Хамраева , Ш. А.
    Особенности перевода языковых и стилевых средств выражения угрозы (менасивных речевых актов) англоязычного политического дискурса на русский язык [Текст] / Ш. А. Хамраева // Вестник Казахского национального университета имени Аль-Фараби. - Алматы, 2018. - №4. - С. 304-311. - (Серия филологическая)
ББК 81.2-7

Рубрики: Лингвистический перевод

Кл.слова (ненормированные):
менасивный речевой акт -- политический дискурс -- стратегия перевода -- язык и стиль -- языковые средства -- перевод -- английский язык -- русский язык -- межтекстовое взаимопроникновение -- смысловой фон -- эстетический фон -- политический дискурс -- фразеологизмы -- неологизмы -- художественные средства -- фольклорные элементы -- пословицы -- поговорки -- анекдоты -- притчи -- миф -- процесс перевода -- языковая и психологическая интерференция -- речевые акты-угрозы -- метафорические высказывания -- Гипербола
Аннотация: В статье рассматриваются особенности перевода языковых средств выражения угрозы, а именно менасивных речевых актов политического дискурса с английского на русский язык. Перевод менасивных речевых актов в политическом дискурсе выступает как бинарная коммуникативная эстетика и является продуктом языковых и культурных вмешательств. Общеизвестно, что межтекстовое взаимопроникновение двух разных явлений происходит между оригиналом и его переводом, что может дать различный смысловой и эстетический фон. Данное явление ясно отражается в менасивных речевых актах президента Соединенных Штатов Америки Дональда Трампа и в ответной речи северокорейского лидера Ким Чын Ына. Менасивные речевые акты в политическом дискурсе дискретны, то есть, являются разнохарактерными по содержанию и форме. В подобных политических текстах внезапно могут появиться фразеологизмы, неологизмы, художественные средства, фольклорные элементы (пословицы и поговорки, анекдоты, притчи и миф и т.д.). Они усложняют процесс перевода и вызывают языковую и психологическую интерференцию. В этом плане показательны речевые акты­угрозы президента США Д. Трампа, в речи которого часто используются метафорические высказывания, что является затруднительным в процессе перевода, но в тоже время интересным для нашего исследования
Держатели документа:
ЗКГУ

Хамраева , Ш.А. Особенности перевода языковых и стилевых средств выражения угрозы (менасивных речевых актов) англоязычного политического дискурса на русский язык [Текст] / Ш. А. Хамраева // Вестник Казахского национального университета имени Аль-Фараби. - Алматы, 2018. - №4.- С.304-311

3.

Хамраева , Ш.А. Особенности перевода языковых и стилевых средств выражения угрозы (менасивных речевых актов) англоязычного политического дискурса на русский язык [Текст] / Ш. А. Хамраева // Вестник Казахского национального университета имени Аль-Фараби. - Алматы, 2018. - №4.- С.304-311


81.2-7
Х 18

Хамраева , Ш. А.
    Особенности перевода языковых и стилевых средств выражения угрозы (менасивных речевых актов) англоязычного политического дискурса на русский язык [Текст] / Ш. А. Хамраева // Вестник Казахского национального университета имени Аль-Фараби. - Алматы, 2018. - №4. - С. 304-311. - (Серия филологическая)
ББК 81.2-7

Рубрики: Лингвистический перевод

Кл.слова (ненормированные):
менасивный речевой акт -- политический дискурс -- стратегия перевода -- язык и стиль -- языковые средства -- перевод -- английский язык -- русский язык -- межтекстовое взаимопроникновение -- смысловой фон -- эстетический фон -- политический дискурс -- фразеологизмы -- неологизмы -- художественные средства -- фольклорные элементы -- пословицы -- поговорки -- анекдоты -- притчи -- миф -- процесс перевода -- языковая и психологическая интерференция -- речевые акты-угрозы -- метафорические высказывания -- Гипербола
Аннотация: В статье рассматриваются особенности перевода языковых средств выражения угрозы, а именно менасивных речевых актов политического дискурса с английского на русский язык. Перевод менасивных речевых актов в политическом дискурсе выступает как бинарная коммуникативная эстетика и является продуктом языковых и культурных вмешательств. Общеизвестно, что межтекстовое взаимопроникновение двух разных явлений происходит между оригиналом и его переводом, что может дать различный смысловой и эстетический фон. Данное явление ясно отражается в менасивных речевых актах президента Соединенных Штатов Америки Дональда Трампа и в ответной речи северокорейского лидера Ким Чын Ына. Менасивные речевые акты в политическом дискурсе дискретны, то есть, являются разнохарактерными по содержанию и форме. В подобных политических текстах внезапно могут появиться фразеологизмы, неологизмы, художественные средства, фольклорные элементы (пословицы и поговорки, анекдоты, притчи и миф и т.д.). Они усложняют процесс перевода и вызывают языковую и психологическую интерференцию. В этом плане показательны речевые акты­угрозы президента США Д. Трампа, в речи которого часто используются метафорические высказывания, что является затруднительным в процессе перевода, но в тоже время интересным для нашего исследования
Держатели документа:
ЗКГУ

71.04
М 34

Матыжанов, К.
    Народная мудрость в воспитании: духовные ценности, традиции и обычаи [Текст] / К. Матыжанов, А. Б. Айтбаева , Г. А. Қасен // Педагогика және психология Педагогика и психология PedaugogIcs and psychology. - 2018. - №4. - С. 169-178
ББК 71.04

Рубрики: Духовная культура

Кл.слова (ненормированные):
духовная культура -- культурное наследие -- психологическое наследие -- житейская психология -- духовно-нравственное воспитание -- народная педагогика -- устное народное творчество -- фольклор -- семейные ценности -- мироустройство -- родство -- эпос -- жырау -- обычаи -- традиции -- ритуалы
Аннотация: Авторами обосновывается, что воспитательные процессы казахского народа, охватывающие личностное, семейное, социальное, народное, духовно-нравственное, трудовое воспитание прослеживаются в фольклоре. Утверждается, что у казахского народа также существует богатое психологическое наследие, истоки которого уходят корнями вглубь веков. В статье рассмотрены вопросы воспитания подрастающего поколения, привития семейных ценностей на материале устного народного творчества казахского народа. Выделяются различные аспекты воспитания, представленные во многих жанрах устного народного творчества (пословицы, поговорки, сказки, эпос и др.). Семейное воспитание определяется как первая общественная необходимость, т. е. основой всех воспитательных начал и родительского счастья является семья. Авторами описаны казахские традиции и обычаи, каждая из которых играет большую воспитательную роль. В итоге, авторы утверждают, что, только зная свои национальные «корни», уходящие в глубь веков, можно воспитать у подрастающего поколения уважение к достоянию прошлого, искреннюю любовь к родной Земле и вырастить настоящих, истинных патриотов своей Родины, которые сохранят и бережно передадут накопленные знания будущим поколениям. Анализируя казахские традиции и обычаи, они приходят к выводу, что для кочевников был важен любой возраст ребенка, и в связи с этим велся негласный учет всех особенностей становления личности, т.е. народная педагогика была связана с «житейской психологией» народа. Материал статьи свидетельствует о высоком уровне развития и самодостаточности казахской культуры, несущей в себе народную мудрость
Держатели документа:
ЗКГУ
Доп.точки доступа:
Айтбаева , А.Б.
Қасен , Г.А.

Матыжанов, К. Народная мудрость в воспитании: духовные ценности, традиции и обычаи [Текст] / К. Матыжанов, А. Б. Айтбаева , Г. А. Қасен // Педагогика және психология Педагогика и психология PedaugogIcs and psychology. - 2018. - №4.- С.169-178

4.

Матыжанов, К. Народная мудрость в воспитании: духовные ценности, традиции и обычаи [Текст] / К. Матыжанов, А. Б. Айтбаева , Г. А. Қасен // Педагогика және психология Педагогика и психология PedaugogIcs and psychology. - 2018. - №4.- С.169-178


71.04
М 34

Матыжанов, К.
    Народная мудрость в воспитании: духовные ценности, традиции и обычаи [Текст] / К. Матыжанов, А. Б. Айтбаева , Г. А. Қасен // Педагогика және психология Педагогика и психология PedaugogIcs and psychology. - 2018. - №4. - С. 169-178
ББК 71.04

Рубрики: Духовная культура

Кл.слова (ненормированные):
духовная культура -- культурное наследие -- психологическое наследие -- житейская психология -- духовно-нравственное воспитание -- народная педагогика -- устное народное творчество -- фольклор -- семейные ценности -- мироустройство -- родство -- эпос -- жырау -- обычаи -- традиции -- ритуалы
Аннотация: Авторами обосновывается, что воспитательные процессы казахского народа, охватывающие личностное, семейное, социальное, народное, духовно-нравственное, трудовое воспитание прослеживаются в фольклоре. Утверждается, что у казахского народа также существует богатое психологическое наследие, истоки которого уходят корнями вглубь веков. В статье рассмотрены вопросы воспитания подрастающего поколения, привития семейных ценностей на материале устного народного творчества казахского народа. Выделяются различные аспекты воспитания, представленные во многих жанрах устного народного творчества (пословицы, поговорки, сказки, эпос и др.). Семейное воспитание определяется как первая общественная необходимость, т. е. основой всех воспитательных начал и родительского счастья является семья. Авторами описаны казахские традиции и обычаи, каждая из которых играет большую воспитательную роль. В итоге, авторы утверждают, что, только зная свои национальные «корни», уходящие в глубь веков, можно воспитать у подрастающего поколения уважение к достоянию прошлого, искреннюю любовь к родной Земле и вырастить настоящих, истинных патриотов своей Родины, которые сохранят и бережно передадут накопленные знания будущим поколениям. Анализируя казахские традиции и обычаи, они приходят к выводу, что для кочевников был важен любой возраст ребенка, и в связи с этим велся негласный учет всех особенностей становления личности, т.е. народная педагогика была связана с «житейской психологией» народа. Материал статьи свидетельствует о высоком уровне развития и самодостаточности казахской культуры, несущей в себе народную мудрость
Держатели документа:
ЗКГУ
Доп.точки доступа:
Айтбаева , А.Б.
Қасен , Г.А.



    Жизнь без труда-что погасший огонь // КАЗАХСТАНСКАЯ ПРАВДА. - 2001. - 6 октября

Рубрики: ЭТНОГРАФИЯ(ЭТНОЛОГИЯ.НАРОДОВЕДЕНИЕ)--РК

Кл.слова (ненормированные):
РК -- Пословицы -- Поговорки

Жизнь без труда-что погасший огонь [Текст] // КАЗАХСТАНСКАЯ ПРАВДА. - 2001. - 6 октября

5.

Жизнь без труда-что погасший огонь [Текст] // КАЗАХСТАНСКАЯ ПРАВДА. - 2001. - 6 октября




    Жизнь без труда-что погасший огонь // КАЗАХСТАНСКАЯ ПРАВДА. - 2001. - 6 октября

Рубрики: ЭТНОГРАФИЯ(ЭТНОЛОГИЯ.НАРОДОВЕДЕНИЕ)--РК

Кл.слова (ненормированные):
РК -- Пословицы -- Поговорки



    Из пуговицы сделали верблюда // КАЗАХСТАНСКАЯ ПРАВДА. - 2001. - 3 ноября

Рубрики: ФОЛЬКЛОР--РК

Кл.слова (ненормированные):
РК -- Пословицы -- Поговорки

Из пуговицы сделали верблюда [Текст] // КАЗАХСТАНСКАЯ ПРАВДА. - 2001. - 3 ноября

6.

Из пуговицы сделали верблюда [Текст] // КАЗАХСТАНСКАЯ ПРАВДА. - 2001. - 3 ноября




    Из пуговицы сделали верблюда // КАЗАХСТАНСКАЯ ПРАВДА. - 2001. - 3 ноября

Рубрики: ФОЛЬКЛОР--РК

Кл.слова (ненормированные):
РК -- Пословицы -- Поговорки



    Для ученого мир светел.Для неуча-темен // КАЗАХСТАНСКАЯ ПРАВДА. - 2001. - 20 октября

Рубрики: ФОЛЬКЛОР--РК

Кл.слова (ненормированные):
РК -- Пословицы -- Поговорки

Для ученого мир светел.Для неуча-темен [Текст] // КАЗАХСТАНСКАЯ ПРАВДА. - 2001. - 20 октября

7.

Для ученого мир светел.Для неуча-темен [Текст] // КАЗАХСТАНСКАЯ ПРАВДА. - 2001. - 20 октября




    Для ученого мир светел.Для неуча-темен // КАЗАХСТАНСКАЯ ПРАВДА. - 2001. - 20 октября

Рубрики: ФОЛЬКЛОР--РК

Кл.слова (ненормированные):
РК -- Пословицы -- Поговорки



    Достойный добро век помнит // КАЗАХСТАНСКАЯ ПРАВДА. - 2001. - 17 ноября

Рубрики: ФОЛЬКЛОР--РК

Кл.слова (ненормированные):
РК -- ФОЛЬКЛОР -- Пословицы

Достойный добро век помнит [Текст] // КАЗАХСТАНСКАЯ ПРАВДА. - 2001. - 17 ноября

8.

Достойный добро век помнит [Текст] // КАЗАХСТАНСКАЯ ПРАВДА. - 2001. - 17 ноября




    Достойный добро век помнит // КАЗАХСТАНСКАЯ ПРАВДА. - 2001. - 17 ноября

Рубрики: ФОЛЬКЛОР--РК

Кл.слова (ненормированные):
РК -- ФОЛЬКЛОР -- Пословицы



    Казахские пословицы и поговорки // КАЗАХСТАНСКАЯ ПРАВДА. - 2001. - 29 октября

Рубрики: ФОЛЬКЛОР--РК

Кл.слова (ненормированные):
РК -- Фольклор -- ПОСЛОВИЦЫ

Казахские пословицы и поговорки [Текст] // КАЗАХСТАНСКАЯ ПРАВДА. - 2001. - 29 октября

9.

Казахские пословицы и поговорки [Текст] // КАЗАХСТАНСКАЯ ПРАВДА. - 2001. - 29 октября




    Казахские пословицы и поговорки // КАЗАХСТАНСКАЯ ПРАВДА. - 2001. - 29 октября

Рубрики: ФОЛЬКЛОР--РК

Кл.слова (ненормированные):
РК -- Фольклор -- ПОСЛОВИЦЫ



    Не возраст сближает людей, а время // КАЗАХСТАНСКАЯ ПРАВДА. - 2001. - 17 декабря

Рубрики: ФОЛЬКЛОР--РК

Кл.слова (ненормированные):
РК -- Пословицы -- Поговорки

Не возраст сближает людей, а время [Текст] // КАЗАХСТАНСКАЯ ПРАВДА. - 2001. - 17 декабря

10.

Не возраст сближает людей, а время [Текст] // КАЗАХСТАНСКАЯ ПРАВДА. - 2001. - 17 декабря




    Не возраст сближает людей, а время // КАЗАХСТАНСКАЯ ПРАВДА. - 2001. - 17 декабря

Рубрики: ФОЛЬКЛОР--РК

Кл.слова (ненормированные):
РК -- Пословицы -- Поговорки

Page 1, Results: 35

 

All acquisitions for 
Or select a month