Электронный каталог


 

Choice of metadata Статьи

Page 1, Results: 2

Report on unfulfilled requests: 0

81
У 79

Устинова, Е. С.
    Внедрение профессионального перевода в практические занятия по иностранному языку на младших курсах / Е. С. Устинова // Иностранные языки в высшей школе. - 2020. - №1. - С. 49-56
ББК 81

Рубрики: Языкознание

Кл.слова (ненормированные):
обучение переводу -- младшие курсы -- внутриязыковой перевод -- учебной перевод -- обратный перевод -- вариантивность -- компенсация -- сильная позиция -- нестандартные переводческие решения
Аннотация: Задача статьи - доказать, что профессиональная подготовка будущих лингвистов-переводчиков начинается с самого начала обучения на первом курсе, то есть уже года до начала изучения теории и практики перевода.
Держатели документа:
ЗКУ

Устинова, Е.С. Внедрение профессионального перевода в практические занятия по иностранному языку на младших курсах [Текст] / Е. С. Устинова // Иностранные языки в высшей школе. - 2020. - №1.- С.49-56

1.

Устинова, Е.С. Внедрение профессионального перевода в практические занятия по иностранному языку на младших курсах [Текст] / Е. С. Устинова // Иностранные языки в высшей школе. - 2020. - №1.- С.49-56


81
У 79

Устинова, Е. С.
    Внедрение профессионального перевода в практические занятия по иностранному языку на младших курсах / Е. С. Устинова // Иностранные языки в высшей школе. - 2020. - №1. - С. 49-56
ББК 81

Рубрики: Языкознание

Кл.слова (ненормированные):
обучение переводу -- младшие курсы -- внутриязыковой перевод -- учебной перевод -- обратный перевод -- вариантивность -- компенсация -- сильная позиция -- нестандартные переводческие решения
Аннотация: Задача статьи - доказать, что профессиональная подготовка будущих лингвистов-переводчиков начинается с самого начала обучения на первом курсе, то есть уже года до начала изучения теории и практики перевода.
Держатели документа:
ЗКУ

81.2
Х 12

Хабдаева, А. К.
    Формирование навыков перевода у китайских учащихся в процессе профессиональной подготовки лингвистов профиля " Русский язык как иностранный " [Текст] / А. К. Хабдаева // Иностранные языки в высшей школе. - 2021. - №3(58). - С. 107-115.
ББК 81.2

Рубрики: Иностранный язык

Кл.слова (ненормированные):
перевод -- обучение переводу -- навыки перевода -- переводческие упражнения -- прием перевода -- текст -- язык -- культура
Аннотация: Формирование навыков перевода происходит в процессе выполнения сложного комплекса упражнений, учитывающих специфику переводческой деятельности: микрореферирование, перевод-пересказ, реферативный письменный и устный перевод, составление аннотации. Совершенствование переводческих навыков учащихся происходит одновременно с формированием лингвокультурологической компетенции, знакомством с языковой картиной мира русских. При разработке заданий целесообразной представляется работа с культурно-специфическими словами, " ложными друзьями переводчика ", что способствует расширению языковых и фоновых знаний студентов, знакомству с реалиями и формированию необходимых переводческих навыков и умений
Держатели документа:
ЗКУ

Хабдаева, А.К. Формирование навыков перевода у китайских учащихся в процессе профессиональной подготовки лингвистов профиля " Русский язык как иностранный " [Текст] / А. К. Хабдаева // Иностранные языки в высшей школе. - 2021. - №3(58).- С.107-115.

2.

Хабдаева, А.К. Формирование навыков перевода у китайских учащихся в процессе профессиональной подготовки лингвистов профиля " Русский язык как иностранный " [Текст] / А. К. Хабдаева // Иностранные языки в высшей школе. - 2021. - №3(58).- С.107-115.


81.2
Х 12

Хабдаева, А. К.
    Формирование навыков перевода у китайских учащихся в процессе профессиональной подготовки лингвистов профиля " Русский язык как иностранный " [Текст] / А. К. Хабдаева // Иностранные языки в высшей школе. - 2021. - №3(58). - С. 107-115.
ББК 81.2

Рубрики: Иностранный язык

Кл.слова (ненормированные):
перевод -- обучение переводу -- навыки перевода -- переводческие упражнения -- прием перевода -- текст -- язык -- культура
Аннотация: Формирование навыков перевода происходит в процессе выполнения сложного комплекса упражнений, учитывающих специфику переводческой деятельности: микрореферирование, перевод-пересказ, реферативный письменный и устный перевод, составление аннотации. Совершенствование переводческих навыков учащихся происходит одновременно с формированием лингвокультурологической компетенции, знакомством с языковой картиной мира русских. При разработке заданий целесообразной представляется работа с культурно-специфическими словами, " ложными друзьями переводчика ", что способствует расширению языковых и фоновых знаний студентов, знакомству с реалиями и формированию необходимых переводческих навыков и умений
Держатели документа:
ЗКУ

Page 1, Results: 2

 

All acquisitions for 
Or select a month