Электронный каталог


 

Choice of metadata Статьи

Page 24, Results: 334

Report on unfulfilled requests: 0

81.2
Г 67

Гордей, А. Н.
    О декларативном и процедуральном представлении знаний [Текст] / А. Н. Гордей // Иностранные языки в высшей школе. - 2021. - №3(58). - С. 5-12.
ББК 81.2

Рубрики: Иностранный язык

Кл.слова (ненормированные):
декларация -- процедура -- рекурсия -- парадокс Рассела -- теория информации -- знания -- фактуализация -- фасцинация -- комбинаторная семантика -- фигура -- знак -- атрибутивно-предикативная синтагма -- модификатор -- актуализатор -- топик -- комментарий -- субстантив -- предикатив -- тайген -- ёген
Аннотация: Рассматриваются преимущества и недостатки стандартных в математике и информатике способов задания множеств и представления знаний. По Ю.В. Кнорозову, знания разделяются на невербальные (иррациональные) и вербальные (рациональные), последние, в сваю очередь, подразделяются на фактуальные и фасцинационные. В теории Языка как системы фигур и знаков для декодирования модели мира и управления интеллектуальной деятельностью релевантными оказываются лишь те языковые категории, которые выделены процедурно, закреплены декларативно и подтверждены комбинаторно
Держатели документа:
ЗКУ

Гордей, А.Н. О декларативном и процедуральном представлении знаний [Текст] / А. Н. Гордей // Иностранные языки в высшей школе. - 2021. - №3(58).- С.5-12.

231.

Гордей, А.Н. О декларативном и процедуральном представлении знаний [Текст] / А. Н. Гордей // Иностранные языки в высшей школе. - 2021. - №3(58).- С.5-12.


81.2
Г 67

Гордей, А. Н.
    О декларативном и процедуральном представлении знаний [Текст] / А. Н. Гордей // Иностранные языки в высшей школе. - 2021. - №3(58). - С. 5-12.
ББК 81.2

Рубрики: Иностранный язык

Кл.слова (ненормированные):
декларация -- процедура -- рекурсия -- парадокс Рассела -- теория информации -- знания -- фактуализация -- фасцинация -- комбинаторная семантика -- фигура -- знак -- атрибутивно-предикативная синтагма -- модификатор -- актуализатор -- топик -- комментарий -- субстантив -- предикатив -- тайген -- ёген
Аннотация: Рассматриваются преимущества и недостатки стандартных в математике и информатике способов задания множеств и представления знаний. По Ю.В. Кнорозову, знания разделяются на невербальные (иррациональные) и вербальные (рациональные), последние, в сваю очередь, подразделяются на фактуальные и фасцинационные. В теории Языка как системы фигур и знаков для декодирования модели мира и управления интеллектуальной деятельностью релевантными оказываются лишь те языковые категории, которые выделены процедурно, закреплены декларативно и подтверждены комбинаторно
Держатели документа:
ЗКУ

81.2
Б 18

Байко, В. А.
    Авторский диалог в романе А. Мёрдок " Море, море " [Текст] / В. А. Байко, Е. М. Галанова // Иностранные языки в высшей школе. - 2021. - №3(58). - С. 25-32.
ББК 81.2

Рубрики: Иностранный язык

Кл.слова (ненормированные):
дискурс -- дейксис -- хронотоп -- художественный текст -- языковые средства -- авторский диалог -- диалогические маркеры -- временной сдвиг -- смена повествовательного лица -- семантический сдвиг к обобщению
Аннотация: В статье рассматривается роль авторского диалога в философско-психологическом романе Айрис Мёрдок " Море, море " (Iris Murdoch '' The Sea, the Sea '' , 1978) выявлении аспектов диалогичности художественного текста. Авторы статьи на материале романа А. Мёрдок анализируют диалогические маркеры речевого взаимодействия, опираясь на теорию. В исследовании Т.Ф. Плехановой, посвященную анализу художественного текста как дискурса в его диалогическом измерении, выявляют языковые средства, оформляющие диалогический контакт
Держатели документа:
ЗКУ
Доп.точки доступа:
Галанова, Е.М.

Байко, В.А. Авторский диалог в романе А. Мёрдок " Море, море " [Текст] / В. А. Байко, Е. М. Галанова // Иностранные языки в высшей школе. - 2021. - №3(58).- С.25-32.

232.

Байко, В.А. Авторский диалог в романе А. Мёрдок " Море, море " [Текст] / В. А. Байко, Е. М. Галанова // Иностранные языки в высшей школе. - 2021. - №3(58).- С.25-32.


81.2
Б 18

Байко, В. А.
    Авторский диалог в романе А. Мёрдок " Море, море " [Текст] / В. А. Байко, Е. М. Галанова // Иностранные языки в высшей школе. - 2021. - №3(58). - С. 25-32.
ББК 81.2

Рубрики: Иностранный язык

Кл.слова (ненормированные):
дискурс -- дейксис -- хронотоп -- художественный текст -- языковые средства -- авторский диалог -- диалогические маркеры -- временной сдвиг -- смена повествовательного лица -- семантический сдвиг к обобщению
Аннотация: В статье рассматривается роль авторского диалога в философско-психологическом романе Айрис Мёрдок " Море, море " (Iris Murdoch '' The Sea, the Sea '' , 1978) выявлении аспектов диалогичности художественного текста. Авторы статьи на материале романа А. Мёрдок анализируют диалогические маркеры речевого взаимодействия, опираясь на теорию. В исследовании Т.Ф. Плехановой, посвященную анализу художественного текста как дискурса в его диалогическом измерении, выявляют языковые средства, оформляющие диалогический контакт
Держатели документа:
ЗКУ
Доп.точки доступа:
Галанова, Е.М.

81.2
Д 39

Дечева, С. В.
    Явление английской акцентуации в свете современных лингвокультурологических реалий [Текст] / С. В. Дечева, А. В. Копанева // Иностранные языки в высшей школе. - 2021. - №3(58). - С. 33-42.
ББК 81.2

Рубрики: Иностранный язык

Кл.слова (ненормированные):
силлабика -- когнитивная обработка -- акцентуация -- эффект выделенности -- этика интеллективного общения
Аннотация: В статье рассматривается своеобразие лингвокультурологически обусловленной акцентуации в современном английском языке. В данной работе анализ публичных выступлений представителей британской аристократической элиты с опорой на принципы когнитивной силлабики оказывается особенно продуктивным. Результаты когнитивной обработки материала свидетельствуют о том, что успешное усвоение современной английской акцентуации и осуществление эффективного и действенного общения в глобальном англоязычном пространстве становятся возможными только при учете лингвокультурологических предпосылок акцентного выделения и последних инновационных процессов в английской культуре речи
Держатели документа:
ЗКУ
Доп.точки доступа:
Копанева, А.В.

Дечева, С.В. Явление английской акцентуации в свете современных лингвокультурологических реалий [Текст] / С. В. Дечева, А. В. Копанева // Иностранные языки в высшей школе. - 2021. - №3(58).- С.33-42.

233.

Дечева, С.В. Явление английской акцентуации в свете современных лингвокультурологических реалий [Текст] / С. В. Дечева, А. В. Копанева // Иностранные языки в высшей школе. - 2021. - №3(58).- С.33-42.


81.2
Д 39

Дечева, С. В.
    Явление английской акцентуации в свете современных лингвокультурологических реалий [Текст] / С. В. Дечева, А. В. Копанева // Иностранные языки в высшей школе. - 2021. - №3(58). - С. 33-42.
ББК 81.2

Рубрики: Иностранный язык

Кл.слова (ненормированные):
силлабика -- когнитивная обработка -- акцентуация -- эффект выделенности -- этика интеллективного общения
Аннотация: В статье рассматривается своеобразие лингвокультурологически обусловленной акцентуации в современном английском языке. В данной работе анализ публичных выступлений представителей британской аристократической элиты с опорой на принципы когнитивной силлабики оказывается особенно продуктивным. Результаты когнитивной обработки материала свидетельствуют о том, что успешное усвоение современной английской акцентуации и осуществление эффективного и действенного общения в глобальном англоязычном пространстве становятся возможными только при учете лингвокультурологических предпосылок акцентного выделения и последних инновационных процессов в английской культуре речи
Держатели документа:
ЗКУ
Доп.точки доступа:
Копанева, А.В.

81.2
К 12

Кабахидзе, Е. Л.
    Дискурсивный маркер well в обыденном и политическом дискурсах: амбивалентность и бифункциональность [Текст] / Е. Л. Кабахидзе // Иностранные языки в высшей школе. - 2021. - №3(58). - С. 43-53.
ББК 81.2

Рубрики: Иностранный язык

Кл.слова (ненормированные):
манипуляция -- дискурс -- политическая коммуникация -- лингвистическая прагматика -- дискурсивный маркер well
Аннотация: Устный модус дискурса невозможно представить без богатого репертуара дискурсивных маркеров, для которых характерна ослабленность денотата. Для особенностей функционирования прагматических маркеров в политическом дискурсе и моделирования макро- и микрофункций дискурсивных маркеров были проанализированы метатекстовые и межличностные функции маркеров. Данные функции играют важную роль в создании альтернативной действительности и неопределенности, свойственных политической коммуникации
Держатели документа:
ЗКУ

Кабахидзе, Е.Л. Дискурсивный маркер well в обыденном и политическом дискурсах: амбивалентность и бифункциональность [Текст] / Е. Л. Кабахидзе // Иностранные языки в высшей школе. - 2021. - №3(58).- С.43-53.

234.

Кабахидзе, Е.Л. Дискурсивный маркер well в обыденном и политическом дискурсах: амбивалентность и бифункциональность [Текст] / Е. Л. Кабахидзе // Иностранные языки в высшей школе. - 2021. - №3(58).- С.43-53.


81.2
К 12

Кабахидзе, Е. Л.
    Дискурсивный маркер well в обыденном и политическом дискурсах: амбивалентность и бифункциональность [Текст] / Е. Л. Кабахидзе // Иностранные языки в высшей школе. - 2021. - №3(58). - С. 43-53.
ББК 81.2

Рубрики: Иностранный язык

Кл.слова (ненормированные):
манипуляция -- дискурс -- политическая коммуникация -- лингвистическая прагматика -- дискурсивный маркер well
Аннотация: Устный модус дискурса невозможно представить без богатого репертуара дискурсивных маркеров, для которых характерна ослабленность денотата. Для особенностей функционирования прагматических маркеров в политическом дискурсе и моделирования макро- и микрофункций дискурсивных маркеров были проанализированы метатекстовые и межличностные функции маркеров. Данные функции играют важную роль в создании альтернативной действительности и неопределенности, свойственных политической коммуникации
Держатели документа:
ЗКУ

81.2
К 89

Кузнецова, Т. Я.
    Особенности грамматической системы латинского языка как когнитивно- коммуникативной основы медицинской терминологии [Текст] / Т. Я. Кузнецова // Иностранные языки в высшей школе. - 2021. - №3(58). - С. 54-61.
ББК 81.2

Рубрики: Иностранный язык

Кл.слова (ненормированные):
когнитивные методы исследования -- психосистематика -- термин -- концепт -- понятие -- межуровневое взаимодействие -- когнитивная направленность -- профессиональная коммуникация
Аннотация: В статье рассматривается проблема адекватности грамматической системы латинского языка ее использованию в медицинской терминологии. Научная новизна исследования заключается в анализе роли латинской грамматики в процессе формирования медицинской терминологии коллективным адресатом, гуманистами эпохи Возрождения. Термины-словосочетания рассматриваются в аспекте межуровневого взаимодействия морфологии и синтаксиса. Имея четкую когнитивную и коммуникативную направленность термины-словосочетания отличаются строгой семантической, морфологической и синтаксической структурой
Держатели документа:
ЗКУ

Кузнецова, Т.Я. Особенности грамматической системы латинского языка как когнитивно- коммуникативной основы медицинской терминологии [Текст] / Т. Я. Кузнецова // Иностранные языки в высшей школе. - 2021. - №3(58).- С.54-61.

235.

Кузнецова, Т.Я. Особенности грамматической системы латинского языка как когнитивно- коммуникативной основы медицинской терминологии [Текст] / Т. Я. Кузнецова // Иностранные языки в высшей школе. - 2021. - №3(58).- С.54-61.


81.2
К 89

Кузнецова, Т. Я.
    Особенности грамматической системы латинского языка как когнитивно- коммуникативной основы медицинской терминологии [Текст] / Т. Я. Кузнецова // Иностранные языки в высшей школе. - 2021. - №3(58). - С. 54-61.
ББК 81.2

Рубрики: Иностранный язык

Кл.слова (ненормированные):
когнитивные методы исследования -- психосистематика -- термин -- концепт -- понятие -- межуровневое взаимодействие -- когнитивная направленность -- профессиональная коммуникация
Аннотация: В статье рассматривается проблема адекватности грамматической системы латинского языка ее использованию в медицинской терминологии. Научная новизна исследования заключается в анализе роли латинской грамматики в процессе формирования медицинской терминологии коллективным адресатом, гуманистами эпохи Возрождения. Термины-словосочетания рассматриваются в аспекте межуровневого взаимодействия морфологии и синтаксиса. Имея четкую когнитивную и коммуникативную направленность термины-словосочетания отличаются строгой семантической, морфологической и синтаксической структурой
Держатели документа:
ЗКУ

81.2
А 95

Ахренова, Н. А.
    Глобальное и национальное в лингвистике fashion-блогов [Текст] / Н. А. Ахренова, А. А. Орлова // Иностранные языки в высшей школе. - 2021. - №3(58). - С. 62-70.
ББК 81.2

Кл.слова (ненормированные):
fashion-блоги -- структура блога -- средства художественной выразительности -- эпитет -- метафора -- сравнение -- фразеологизм
Аннотация: Цель исследования состоит в изучении влияния процесса глобализации на национальное своеобразие культур, их лингвистические особенности и традиции создания письменного текста, что находит отражение в текстах блогов, посвященных модной индустрии. В результате проведенного изучения обнаружено определенное сходство блогов о моде в трех лингвокультурах: англоязычной, франкоязычной и испаноязычной - 30 модных блогов на трех языках, входящих в десятку самых популярных
Держатели документа:
ЗКУ
Доп.точки доступа:
Орлова, А.А.

Ахренова, Н.А. Глобальное и национальное в лингвистике fashion-блогов [Текст] / Н. А. Ахренова, А. А. Орлова // Иностранные языки в высшей школе. - 2021. - №3(58).- С.62-70.

236.

Ахренова, Н.А. Глобальное и национальное в лингвистике fashion-блогов [Текст] / Н. А. Ахренова, А. А. Орлова // Иностранные языки в высшей школе. - 2021. - №3(58).- С.62-70.


81.2
А 95

Ахренова, Н. А.
    Глобальное и национальное в лингвистике fashion-блогов [Текст] / Н. А. Ахренова, А. А. Орлова // Иностранные языки в высшей школе. - 2021. - №3(58). - С. 62-70.
ББК 81.2

Кл.слова (ненормированные):
fashion-блоги -- структура блога -- средства художественной выразительности -- эпитет -- метафора -- сравнение -- фразеологизм
Аннотация: Цель исследования состоит в изучении влияния процесса глобализации на национальное своеобразие культур, их лингвистические особенности и традиции создания письменного текста, что находит отражение в текстах блогов, посвященных модной индустрии. В результате проведенного изучения обнаружено определенное сходство блогов о моде в трех лингвокультурах: англоязычной, франкоязычной и испаноязычной - 30 модных блогов на трех языках, входящих в десятку самых популярных
Держатели документа:
ЗКУ
Доп.точки доступа:
Орлова, А.А.

81.2
С 14

Садовская, Е. Ю.
    О формах проявления межпоколенческого дискурса [Текст] / Е. Ю. Садовская // Иностранные языки в высшей школе. - 2021. - №3(58). - С. 71-80.
ББК 81.2

Рубрики: Иностранный язык

Кл.слова (ненормированные):
межпоколенческой дискурс -- проявление -- актуализация -- поколение -- вербальное интеракции -- невербальное поведение -- поведенченские паттерны -- конверсационный партнер -- маркированность
Аннотация: Одним из наименее изученных аспектов является актуализация межпоколенческого дискурса, представленная преимущественно в трех формах: вербальной экспликации со стороны участвующих в интеракции конверсационных партнеров, сочетании вербальной и поведенческой внешней (невербальной) реакции. Проявления межпоколенческого взаимодействия, как и содержательная составляющая, детерминируются существующими социально-культурными условиями
Держатели документа:
ЗКУ

Садовская, Е.Ю. О формах проявления межпоколенческого дискурса [Текст] / Е. Ю. Садовская // Иностранные языки в высшей школе. - 2021. - №3(58).- С.71-80.

237.

Садовская, Е.Ю. О формах проявления межпоколенческого дискурса [Текст] / Е. Ю. Садовская // Иностранные языки в высшей школе. - 2021. - №3(58).- С.71-80.


81.2
С 14

Садовская, Е. Ю.
    О формах проявления межпоколенческого дискурса [Текст] / Е. Ю. Садовская // Иностранные языки в высшей школе. - 2021. - №3(58). - С. 71-80.
ББК 81.2

Рубрики: Иностранный язык

Кл.слова (ненормированные):
межпоколенческой дискурс -- проявление -- актуализация -- поколение -- вербальное интеракции -- невербальное поведение -- поведенченские паттерны -- конверсационный партнер -- маркированность
Аннотация: Одним из наименее изученных аспектов является актуализация межпоколенческого дискурса, представленная преимущественно в трех формах: вербальной экспликации со стороны участвующих в интеракции конверсационных партнеров, сочетании вербальной и поведенческой внешней (невербальной) реакции. Проявления межпоколенческого взаимодействия, как и содержательная составляющая, детерминируются существующими социально-культурными условиями
Держатели документа:
ЗКУ

81.2
Ц 56

Цзиньлин, Ван.
    Популяризация произведений Ф.М. Достоевского в Китае и анализ трудностей перевода на китайский язык ( на примере романа " Униженные и оскорбленные ") [Текст] / Ван. Цзиньлин // Иностранные языки в высшей школе. - 2021. - №3(58). - С. 87-98.
ББК 81.2

Рубрики: Иностранный язык

Кл.слова (ненормированные):
Ф.М. Достоевский -- история его переводов в Китае -- "Униженные и оскорбленные" -- трудности перевода на китайский язык -- сопоставительный контекстуальный анализ -- иноязычные вкрапления -- модальные фразеологизмы
Аннотация: В статье обобщается история переводов и популяризации творчества Ф.М. Достоевского в Китае, выявляются трудности перевода его произведений на китайский язык на примере романа " Униженные и оскорбленные ". Чтобы справиться с трудностями, переводчик обязан в первую очередь достигнуть полного понимания авторского замысла, учитывая каждый культурно-эмоциональный компонент и имплицитный смысл каждой художественной детали. В первой части статьи трудности перевода рассматриваются на материале некоторых лексических трудностей: иностранных вкраплений и модальных фразеологизмов. Во второй части предполагается сопоставить оригинал и перевод на синтаксическом, стилистическом и культурологическом уровнях
Держатели документа:
ЗКУ

Цзиньлин, Ван. Популяризация произведений Ф.М. Достоевского в Китае и анализ трудностей перевода на китайский язык ( на примере романа " Униженные и оскорбленные ") [Текст] / Ван. Цзиньлин // Иностранные языки в высшей школе. - 2021. - №3(58).- С.87-98.

238.

Цзиньлин, Ван. Популяризация произведений Ф.М. Достоевского в Китае и анализ трудностей перевода на китайский язык ( на примере романа " Униженные и оскорбленные ") [Текст] / Ван. Цзиньлин // Иностранные языки в высшей школе. - 2021. - №3(58).- С.87-98.


81.2
Ц 56

Цзиньлин, Ван.
    Популяризация произведений Ф.М. Достоевского в Китае и анализ трудностей перевода на китайский язык ( на примере романа " Униженные и оскорбленные ") [Текст] / Ван. Цзиньлин // Иностранные языки в высшей школе. - 2021. - №3(58). - С. 87-98.
ББК 81.2

Рубрики: Иностранный язык

Кл.слова (ненормированные):
Ф.М. Достоевский -- история его переводов в Китае -- "Униженные и оскорбленные" -- трудности перевода на китайский язык -- сопоставительный контекстуальный анализ -- иноязычные вкрапления -- модальные фразеологизмы
Аннотация: В статье обобщается история переводов и популяризации творчества Ф.М. Достоевского в Китае, выявляются трудности перевода его произведений на китайский язык на примере романа " Униженные и оскорбленные ". Чтобы справиться с трудностями, переводчик обязан в первую очередь достигнуть полного понимания авторского замысла, учитывая каждый культурно-эмоциональный компонент и имплицитный смысл каждой художественной детали. В первой части статьи трудности перевода рассматриваются на материале некоторых лексических трудностей: иностранных вкраплений и модальных фразеологизмов. Во второй части предполагается сопоставить оригинал и перевод на синтаксическом, стилистическом и культурологическом уровнях
Держатели документа:
ЗКУ

81.2
З-30

Запруднова, А. А.
    Интер- и интратекстуальные отсылки как слагаемые микрообраза в художественном тексте и способы их передачи при переводе [Текст] / А. А. Запруднова, Н. И. Герасименко // Иностранные языки в высшей школе. - 2021. - №3(58). - С. 99-106.
ББК 81.2

Рубрики: Иностранный язык

Кл.слова (ненормированные):
интертекстуальность -- художественный текст -- микрообраз -- межтекстовое взаимодействие -- метафора
Аннотация: В статье интер- и интратекстуальные взаимодействия рассматриваются как важнейшие текстообразующие категории художественного произведения, назначение которых - обогатить авторские микрообразы новыми смыслами. На примере перевода отрывков из произведений А П. Чехова на китайский язык и Лю Чжэньюня на русский язык доказывается работоспособность алгоритма передачи микрообраза, разработанного авторами с учетом когнитивных механизмов, лежащих в основе исследуемых аллюзивных отсылок
Держатели документа:
ЗКУ
Доп.точки доступа:
Герасименко, Н.И.

Запруднова, А.А. Интер- и интратекстуальные отсылки как слагаемые микрообраза в художественном тексте и способы их передачи при переводе [Текст] / А. А. Запруднова, Н. И. Герасименко // Иностранные языки в высшей школе. - 2021. - №3(58).- С.99-106.

239.

Запруднова, А.А. Интер- и интратекстуальные отсылки как слагаемые микрообраза в художественном тексте и способы их передачи при переводе [Текст] / А. А. Запруднова, Н. И. Герасименко // Иностранные языки в высшей школе. - 2021. - №3(58).- С.99-106.


81.2
З-30

Запруднова, А. А.
    Интер- и интратекстуальные отсылки как слагаемые микрообраза в художественном тексте и способы их передачи при переводе [Текст] / А. А. Запруднова, Н. И. Герасименко // Иностранные языки в высшей школе. - 2021. - №3(58). - С. 99-106.
ББК 81.2

Рубрики: Иностранный язык

Кл.слова (ненормированные):
интертекстуальность -- художественный текст -- микрообраз -- межтекстовое взаимодействие -- метафора
Аннотация: В статье интер- и интратекстуальные взаимодействия рассматриваются как важнейшие текстообразующие категории художественного произведения, назначение которых - обогатить авторские микрообразы новыми смыслами. На примере перевода отрывков из произведений А П. Чехова на китайский язык и Лю Чжэньюня на русский язык доказывается работоспособность алгоритма передачи микрообраза, разработанного авторами с учетом когнитивных механизмов, лежащих в основе исследуемых аллюзивных отсылок
Держатели документа:
ЗКУ
Доп.точки доступа:
Герасименко, Н.И.

81.2
Х 12

Хабдаева, А. К.
    Формирование навыков перевода у китайских учащихся в процессе профессиональной подготовки лингвистов профиля " Русский язык как иностранный " [Текст] / А. К. Хабдаева // Иностранные языки в высшей школе. - 2021. - №3(58). - С. 107-115.
ББК 81.2

Рубрики: Иностранный язык

Кл.слова (ненормированные):
перевод -- обучение переводу -- навыки перевода -- переводческие упражнения -- прием перевода -- текст -- язык -- культура
Аннотация: Формирование навыков перевода происходит в процессе выполнения сложного комплекса упражнений, учитывающих специфику переводческой деятельности: микрореферирование, перевод-пересказ, реферативный письменный и устный перевод, составление аннотации. Совершенствование переводческих навыков учащихся происходит одновременно с формированием лингвокультурологической компетенции, знакомством с языковой картиной мира русских. При разработке заданий целесообразной представляется работа с культурно-специфическими словами, " ложными друзьями переводчика ", что способствует расширению языковых и фоновых знаний студентов, знакомству с реалиями и формированию необходимых переводческих навыков и умений
Держатели документа:
ЗКУ

Хабдаева, А.К. Формирование навыков перевода у китайских учащихся в процессе профессиональной подготовки лингвистов профиля " Русский язык как иностранный " [Текст] / А. К. Хабдаева // Иностранные языки в высшей школе. - 2021. - №3(58).- С.107-115.

240.

Хабдаева, А.К. Формирование навыков перевода у китайских учащихся в процессе профессиональной подготовки лингвистов профиля " Русский язык как иностранный " [Текст] / А. К. Хабдаева // Иностранные языки в высшей школе. - 2021. - №3(58).- С.107-115.


81.2
Х 12

Хабдаева, А. К.
    Формирование навыков перевода у китайских учащихся в процессе профессиональной подготовки лингвистов профиля " Русский язык как иностранный " [Текст] / А. К. Хабдаева // Иностранные языки в высшей школе. - 2021. - №3(58). - С. 107-115.
ББК 81.2

Рубрики: Иностранный язык

Кл.слова (ненормированные):
перевод -- обучение переводу -- навыки перевода -- переводческие упражнения -- прием перевода -- текст -- язык -- культура
Аннотация: Формирование навыков перевода происходит в процессе выполнения сложного комплекса упражнений, учитывающих специфику переводческой деятельности: микрореферирование, перевод-пересказ, реферативный письменный и устный перевод, составление аннотации. Совершенствование переводческих навыков учащихся происходит одновременно с формированием лингвокультурологической компетенции, знакомством с языковой картиной мира русских. При разработке заданий целесообразной представляется работа с культурно-специфическими словами, " ложными друзьями переводчика ", что способствует расширению языковых и фоновых знаний студентов, знакомству с реалиями и формированию необходимых переводческих навыков и умений
Держатели документа:
ЗКУ

Page 24, Results: 334

 

All acquisitions for 
Or select a month