Choice of metadata Статьи
Page 1, Results: 1
Report on unfulfilled requests: 0
1.

Подробнее
81
К 60
Колер, Я. М.
Поэтическая функция языка - залог достоверности перевода [Текст] / Я. М. Колер // Иностранные языки в высшей школе. - 2021. - №1(56). - С. 71-78.
ББК 81
Рубрики: Иностранный язык
Кл.слова (ненормированные):
Поэтическая функция языка -- Ф.И. Тютчев -- прием -- фактуальность -- " формосодержание " -- голос поэта -- монологизм
Аннотация: В статье посвященной приему как одному из компонентов поэтической функции языка, художественный прием рассматривается, с одной стороны, как выразительное средство языка оригинала поэтического текста, а другой стороны- как способ достижения функциональной эквивалентности поэтического перевода. Материал исследования- стихи великого русского поэта Ф.И. Тютчева. Тютчев, поэт и переводчик, понимал роль перевода в реализации поэтической функции языка. Он также помнил, что перевод является способом исследования языка, так как при переводе выбор нужного слова и структуры определяет достоверность использования языка вообще и служит критерием коммуникативной валидности как формы, так и содержания.
Держатели документа:
ЗКУ
К 60
Колер, Я. М.
Поэтическая функция языка - залог достоверности перевода [Текст] / Я. М. Колер // Иностранные языки в высшей школе. - 2021. - №1(56). - С. 71-78.
Рубрики: Иностранный язык
Кл.слова (ненормированные):
Поэтическая функция языка -- Ф.И. Тютчев -- прием -- фактуальность -- " формосодержание " -- голос поэта -- монологизм
Аннотация: В статье посвященной приему как одному из компонентов поэтической функции языка, художественный прием рассматривается, с одной стороны, как выразительное средство языка оригинала поэтического текста, а другой стороны- как способ достижения функциональной эквивалентности поэтического перевода. Материал исследования- стихи великого русского поэта Ф.И. Тютчева. Тютчев, поэт и переводчик, понимал роль перевода в реализации поэтической функции языка. Он также помнил, что перевод является способом исследования языка, так как при переводе выбор нужного слова и структуры определяет достоверность использования языка вообще и служит критерием коммуникативной валидности как формы, так и содержания.
Держатели документа:
ЗКУ
Page 1, Results: 1