Электронный каталог


 

Choice of metadata Статьи ППС

Page 1, Results: 2

Report on unfulfilled requests: 0

83
А 35

Азкенова, Ж. К.
    «Казахский» Гоголь: тенденции художественного перевода и актуальные задачи [Текст] / Ж. К. Азкенова // Вестник ЗКГУ. - Уральск, 2020. - №4. - С. 203-210

ББК 83

Рубрики: Литературоведение

Кл.слова (ненормированные):
Гоголь -- Повесть о двух Иванах -- Тарас Бульба -- Шинель -- художественный перевод -- комическая модальность -- жанр -- апостасия -- восприятие
Аннотация: Статья посвящена выявлению общих тенденций художественного перевода произведений Н. Гоголя на казахский язык и задачам обновления переводов на основе современных результатов теории и истории русской литературы. Анализ сложных проблем перевода, связанных с гоголевским методом и структурой жанра, сочетается с обоснованием переводческой компетенции, реальных задач перевода на определенный момент и неизбежностью устаревания переводов литературы. Проблема, обозначенная как «казахский» Гоголь, поднимает проблему аутентичности перевода на материале способов перлокутивного воздействия автора перевода на читателя, сохранения концептов православия с учетом религиозно-духовных воззрений писателя. В качестве общих тенденций перевода выявлены верность фабульной основе, сюжетным перипетиям, способам повествования, приемам создания портрета, пейзажа, символики. Показана связь между восприятием читателя, его языкового сознания и переводческой стратегией.
Держатели документа:
ЗКУ

Азкенова, Ж.К. «Казахский» Гоголь: тенденции художественного перевода и актуальные задачи [Текст] / Ж. К. Азкенова // Вестник ЗКГУ. - Уральск, 2020. - №4.- С.203-210

1.

Азкенова, Ж.К. «Казахский» Гоголь: тенденции художественного перевода и актуальные задачи [Текст] / Ж. К. Азкенова // Вестник ЗКГУ. - Уральск, 2020. - №4.- С.203-210


83
А 35

Азкенова, Ж. К.
    «Казахский» Гоголь: тенденции художественного перевода и актуальные задачи [Текст] / Ж. К. Азкенова // Вестник ЗКГУ. - Уральск, 2020. - №4. - С. 203-210

ББК 83

Рубрики: Литературоведение

Кл.слова (ненормированные):
Гоголь -- Повесть о двух Иванах -- Тарас Бульба -- Шинель -- художественный перевод -- комическая модальность -- жанр -- апостасия -- восприятие
Аннотация: Статья посвящена выявлению общих тенденций художественного перевода произведений Н. Гоголя на казахский язык и задачам обновления переводов на основе современных результатов теории и истории русской литературы. Анализ сложных проблем перевода, связанных с гоголевским методом и структурой жанра, сочетается с обоснованием переводческой компетенции, реальных задач перевода на определенный момент и неизбежностью устаревания переводов литературы. Проблема, обозначенная как «казахский» Гоголь, поднимает проблему аутентичности перевода на материале способов перлокутивного воздействия автора перевода на читателя, сохранения концептов православия с учетом религиозно-духовных воззрений писателя. В качестве общих тенденций перевода выявлены верность фабульной основе, сюжетным перипетиям, способам повествования, приемам создания портрета, пейзажа, символики. Показана связь между восприятием читателя, его языкового сознания и переводческой стратегией.
Держатели документа:
ЗКУ

82
U92

Utegenova, K. T.
    Conceptual features of the «fidelity & adaldyk» concept [Текст] / K. T. Utegenova, K. K. Yergaliyeva // Вестник ЗКУ. - 2024. - №2. - Р. 104-113.

ББК 82

Рубрики: Филология

Кл.слова (ненормированные):
макроконцепт -- лингвокультура -- верность -- ядерные лексемы -- понятийное поле -- синонимические ряды
Аннотация: Актуальность исследования определена проблематикой, связанной с антропоцентрической парадигмой языкознания, типологизацией макроконцептов (базовых концептов) в русской и казахской лингвокультуре, изучением особенностей концепта «адалдық» как важного элемента этнокультурного пространства казахского народа. Цель исследования – описание понятийных признаков концепта «верность & адалдық» в русском и казахском языке. Лексико-семантическая характеристика исследуемых концептов проведена на лексикографических материалах. С целью определения содержания лексем по толковым словарям использован метод дефиниционного анализа; наблюдения и классификации материала – описательный метод; оценки частотности употребления лексических единиц – количественный. Результаты исследования позволили прийти к выводу о наличии отличительных концептуальных признаков концепта «верность/адалдық»: чистота и непорочность в казахском языке; надежность и преданность – в русских источниках.
Держатели документа:
ЗКУ
Доп.точки доступа:
Yergaliyeva, K.K.

Utegenova, K.T. Conceptual features of the «fidelity & adaldyk» concept [Текст] / K. T. Utegenova, K. K. Yergaliyeva // Вестник ЗКУ. - 2024. - №2.- Р.104-113.

2.

Utegenova, K.T. Conceptual features of the «fidelity & adaldyk» concept [Текст] / K. T. Utegenova, K. K. Yergaliyeva // Вестник ЗКУ. - 2024. - №2.- Р.104-113.


82
U92

Utegenova, K. T.
    Conceptual features of the «fidelity & adaldyk» concept [Текст] / K. T. Utegenova, K. K. Yergaliyeva // Вестник ЗКУ. - 2024. - №2. - Р. 104-113.

ББК 82

Рубрики: Филология

Кл.слова (ненормированные):
макроконцепт -- лингвокультура -- верность -- ядерные лексемы -- понятийное поле -- синонимические ряды
Аннотация: Актуальность исследования определена проблематикой, связанной с антропоцентрической парадигмой языкознания, типологизацией макроконцептов (базовых концептов) в русской и казахской лингвокультуре, изучением особенностей концепта «адалдық» как важного элемента этнокультурного пространства казахского народа. Цель исследования – описание понятийных признаков концепта «верность & адалдық» в русском и казахском языке. Лексико-семантическая характеристика исследуемых концептов проведена на лексикографических материалах. С целью определения содержания лексем по толковым словарям использован метод дефиниционного анализа; наблюдения и классификации материала – описательный метод; оценки частотности употребления лексических единиц – количественный. Результаты исследования позволили прийти к выводу о наличии отличительных концептуальных признаков концепта «верность/адалдық»: чистота и непорочность в казахском языке; надежность и преданность – в русских источниках.
Держатели документа:
ЗКУ
Доп.точки доступа:
Yergaliyeva, K.K.

Page 1, Results: 2

 

All acquisitions for 
Or select a month