База данных: Статьи
Страница 8, Результатов: 75
Отмеченные записи: 0
71.

Подробнее
81.2
П 50
Поликарпов, А. М.
Об "авторизованной германизации стихосложения" Афанасия Фета в переводах Федора Фидлера [Текст] / А. М. Поликарпов // Иностранные языки в школе. - 2021. - №4(59). - С. 83-96.
ББК 81.2
Рубрики: Иностранный язык
Кл.слова (ненормированные):
Лирика Фета -- стихотворный перевод -- уровень стихотворного перевода -- оценка качества перевода -- интегративное переводоведение -- русская литература -- Федор Фидлер -- рифма -- ритм -- эстетика
Аннотация: Целью представляемого исследования является изучение творческого наследия Афанасия Фета посредством сопоставления оригинальных лирических произведений с их переводами, выполненными в начале ХХ века Федором Фидлером. Новизна проведенного исследования заключается в рассмотрении стихотворных переводов Фидлера как результата "авторизованной германизации стихосложения". Четыре основных уровня рассмотрения стихотворного перевода (смысловой, ритмический, строфический и рифмический) образуют лишь основу для оценки качества переведенных лирических шедевров
Держатели документа:
ЗКУ
П 50
Поликарпов, А. М.
Об "авторизованной германизации стихосложения" Афанасия Фета в переводах Федора Фидлера [Текст] / А. М. Поликарпов // Иностранные языки в школе. - 2021. - №4(59). - С. 83-96.
Рубрики: Иностранный язык
Кл.слова (ненормированные):
Лирика Фета -- стихотворный перевод -- уровень стихотворного перевода -- оценка качества перевода -- интегративное переводоведение -- русская литература -- Федор Фидлер -- рифма -- ритм -- эстетика
Аннотация: Целью представляемого исследования является изучение творческого наследия Афанасия Фета посредством сопоставления оригинальных лирических произведений с их переводами, выполненными в начале ХХ века Федором Фидлером. Новизна проведенного исследования заключается в рассмотрении стихотворных переводов Фидлера как результата "авторизованной германизации стихосложения". Четыре основных уровня рассмотрения стихотворного перевода (смысловой, ритмический, строфический и рифмический) образуют лишь основу для оценки качества переведенных лирических шедевров
Держатели документа:
ЗКУ
72.

Подробнее
83
Т 65
Трыков, В. П.
Традиция Эжена - Мельхиора де Вогюэ в книге Андре Жида "Достаевский" [Текст] / В. П. Трыков, Д. Д. Усенок // Филологические науки. - 2022. - №5. - Б. 122-128
ББК 83
Рубрики: Литературоведение
Кл.слова (ненормированные):
традиция -- русская литература -- рецепция -- русская душа -- Достоевский
Аннотация: На материале книги французского писателя Андре Жида (1869–1951) «Достоевский» (1923) рассмотрен один из существенных вопросов исторической поэтики — «роль и границы предания в процессе личного творчества» (А.Н. Веселовский). Установлен факт знакомства Жида с книгой Э.-М. де Вогюэ «Русский роман» (1886), показана преемственность Жида по отношению к Вогюэ и полемика с ним. Проанализированы причины расхождения Жида с Вогюэ в оценке Ф.М. Достоевского. Сделан вывод: с одной стороны, Жид вслед за Вогюэ давал высокую оценку художественным открытиям русского писателя, видел в его личности и творчестве отражение «русской души», а с другой — акцентировал внимание на вопросе о причинах «непрочитанности» Достоевского на Западе, трудностей его восприятия. Жид, в отличие от Вогюэ, видел в сложности романов Достоевского не «запутанность» и отсутствие художественной логики и чувства меры, а проявление «искренности», понимаемой Жидом как следование собственным ощущениям, а не готовым формулам, как непрестанный поиск истины, обретение которой возможно только в результате самопостижения и самоуглубления. Отмечено влияние модернистской эстетики, в частности М. Пруста, на конструирование образа Достоевского в книге Жида.
Держатели документа:
ЗКУ
Доп.точки доступа:
Усенок, Д.Д.
Т 65
Трыков, В. П.
Традиция Эжена - Мельхиора де Вогюэ в книге Андре Жида "Достаевский" [Текст] / В. П. Трыков, Д. Д. Усенок // Филологические науки. - 2022. - №5. - Б. 122-128
Рубрики: Литературоведение
Кл.слова (ненормированные):
традиция -- русская литература -- рецепция -- русская душа -- Достоевский
Аннотация: На материале книги французского писателя Андре Жида (1869–1951) «Достоевский» (1923) рассмотрен один из существенных вопросов исторической поэтики — «роль и границы предания в процессе личного творчества» (А.Н. Веселовский). Установлен факт знакомства Жида с книгой Э.-М. де Вогюэ «Русский роман» (1886), показана преемственность Жида по отношению к Вогюэ и полемика с ним. Проанализированы причины расхождения Жида с Вогюэ в оценке Ф.М. Достоевского. Сделан вывод: с одной стороны, Жид вслед за Вогюэ давал высокую оценку художественным открытиям русского писателя, видел в его личности и творчестве отражение «русской души», а с другой — акцентировал внимание на вопросе о причинах «непрочитанности» Достоевского на Западе, трудностей его восприятия. Жид, в отличие от Вогюэ, видел в сложности романов Достоевского не «запутанность» и отсутствие художественной логики и чувства меры, а проявление «искренности», понимаемой Жидом как следование собственным ощущениям, а не готовым формулам, как непрестанный поиск истины, обретение которой возможно только в результате самопостижения и самоуглубления. Отмечено влияние модернистской эстетики, в частности М. Пруста, на конструирование образа Достоевского в книге Жида.
Держатели документа:
ЗКУ
Доп.точки доступа:
Усенок, Д.Д.
73.

Подробнее
83
П 22
Пащенко, И.
Певец любви, патриотизма и свободы [Текст] / И. Пащенко // Казахстанская правда. - 2023. - 17 ноября. - №220. - С. 9.
ББК 83
Рубрики: Литературоведение
Кл.слова (ненормированные):
Шандор Петефи -- венгерский поэт -- русская литература -- Венгерец я! Мне дан суровый нрав -- национальное самосознание соотечественников -- родная литература
Аннотация: В нынешнем году одной из улиц Астаны дано имя великого венгерского поэта Шандора Петефи, чье влияние на развитие литературы родной страны сравнимо с влиянием Абая – на казахскую и Пушкина – на русскую литературу и чье 200-летие со дня рождения отмечает мировая общественность.
Держатели документа:
ЗКУ
П 22
Пащенко, И.
Певец любви, патриотизма и свободы [Текст] / И. Пащенко // Казахстанская правда. - 2023. - 17 ноября. - №220. - С. 9.
Рубрики: Литературоведение
Кл.слова (ненормированные):
Шандор Петефи -- венгерский поэт -- русская литература -- Венгерец я! Мне дан суровый нрав -- национальное самосознание соотечественников -- родная литература
Аннотация: В нынешнем году одной из улиц Астаны дано имя великого венгерского поэта Шандора Петефи, чье влияние на развитие литературы родной страны сравнимо с влиянием Абая – на казахскую и Пушкина – на русскую литературу и чье 200-летие со дня рождения отмечает мировая общественность.
Держатели документа:
ЗКУ
74.

Подробнее
63
К 19
Кан, А.
Коре Ильбо:наша жизнь и судьба [Текст] / А. Кан // Мысль. - 2023. - №6. - С. 65-68.
ББК 63
Рубрики: История.
Кл.слова (ненормированные):
эссе -- Корре Ильбо -- газета -- казахстанские корейцы -- национальность -- обручевшая семья -- русский язык -- русская литература
Аннотация: Статья о Коре Ильбо.
Держатели документа:
ЗКУ
К 19
Кан, А.
Коре Ильбо:наша жизнь и судьба [Текст] / А. Кан // Мысль. - 2023. - №6. - С. 65-68.
Рубрики: История.
Кл.слова (ненормированные):
эссе -- Корре Ильбо -- газета -- казахстанские корейцы -- национальность -- обручевшая семья -- русский язык -- русская литература
Аннотация: Статья о Коре Ильбо.
Держатели документа:
ЗКУ
75.

Подробнее
83
П 22
Пащенко, И.
И верит он, что встретятся народы на всей земле, как дружная семья... [Текст] / И. Пащенко // Казахстанская правда. - 2024. - 23 августа. - №163. - С. 10.
ББК 83
Рубрики: Литературоведение
Кл.слова (ненормированные):
Тарас Шевченко -- русская литература -- творчество -- поэт -- Казахстан
Аннотация: Казахстанский период жизни Тараса Шевченко нашел свое отражение во многих произведениях русской литературы
Держатели документа:
ЗКУ
П 22
Пащенко, И.
И верит он, что встретятся народы на всей земле, как дружная семья... [Текст] / И. Пащенко // Казахстанская правда. - 2024. - 23 августа. - №163. - С. 10.
Рубрики: Литературоведение
Кл.слова (ненормированные):
Тарас Шевченко -- русская литература -- творчество -- поэт -- Казахстан
Аннотация: Казахстанский период жизни Тараса Шевченко нашел свое отражение во многих произведениях русской литературы
Держатели документа:
ЗКУ
Страница 8, Результатов: 75