База данных: Статьи ППС
Страница 7, Результатов: 63
Отмеченные записи: 0
61.

Подробнее
83.7
К 11
Қыдыршаев, А. С.
Ритор-педагог сөзінің әдістемелік-тәжірибелік жүйесі [Текст] / А. С. Қыдыршаев, Қ. С. Қыдыршаева // А.С. Қыдыршаевтың 60 жас мерейтойына арналған «Қазіргі қоғамдағы және білім беру саласындағы шешендіктанудың өзекті мәселелері» атты халықаралық ғылыми-тәжірибелік конференцияның материалдары. - Орал, 2023. - Т.2. - 17 қараша. - Б. 132-137.
ББК 83.7
Рубрики: Ораторское искусство
Кл.слова (ненормированные):
сөйлеу мәдениеті -- ритор-педагог -- аудитория -- шешендік -- сөздің мазмұны -- Шешендік өнер -- Сөйленер сөз
Аннотация: Мақалада ритор-педагогтің шаршы топ алды сөз сөйлеуге даярлануының әдістемелік-тәжірибелік сатылары жүйелі тұрғыда жіктеле ұсынылған. Бұл ретте «сөйленер сөз», «сөйленер сөз мазмұны», «алғы мақсат», «аудиторияны білу», «алғашқы ой үзіктері», «негізгі ой», «даярлану сатысы», «ішкі байланыс», «ым- ишарат», «кідіріс», «уақытты ескеру», «дискіге жазу», «имидж қалыптастыру» мәселелері турасында кешенді ойлар екшеледі. Нәтижесінде ритор-педагогке тәжірибелік сараптаудан өткізілген тиімді кеңестер берілген. Бұл саптағы ғылыми- әдістемелік кеңестердің бір шоғыры мыналар: сөйлер сөзді емес, айтар идеяны есте сақтауға жаттығу; жаттауға ұмтылмау; дауыстап айтуға жаттығу; қашан да сөйлер сөзге не презентация соңына дейін дайындалу; әзірлікті көрнекі құралдармен біртұтастықта жүргізу; әзірлікті тыңдаушымен бірлесе жүргізу; даярлықты сөзге адал тұрғыда сын айтар аудиоредактормен бірлікте жүргізу; әр кез ішкі байланыстың тиімділігін ескеру; ойымыздың байыпты да байсалды логикалы өрілуіне назар аудару; қолданылған ым-ишараттардың орындылығы және т.б.
Держатели документа:
ЗКУ
Доп.точки доступа:
Қыдыршаева, Қ.С.
К 11
Қыдыршаев, А. С.
Ритор-педагог сөзінің әдістемелік-тәжірибелік жүйесі [Текст] / А. С. Қыдыршаев, Қ. С. Қыдыршаева // А.С. Қыдыршаевтың 60 жас мерейтойына арналған «Қазіргі қоғамдағы және білім беру саласындағы шешендіктанудың өзекті мәселелері» атты халықаралық ғылыми-тәжірибелік конференцияның материалдары. - Орал, 2023. - Т.2. - 17 қараша. - Б. 132-137.
Рубрики: Ораторское искусство
Кл.слова (ненормированные):
сөйлеу мәдениеті -- ритор-педагог -- аудитория -- шешендік -- сөздің мазмұны -- Шешендік өнер -- Сөйленер сөз
Аннотация: Мақалада ритор-педагогтің шаршы топ алды сөз сөйлеуге даярлануының әдістемелік-тәжірибелік сатылары жүйелі тұрғыда жіктеле ұсынылған. Бұл ретте «сөйленер сөз», «сөйленер сөз мазмұны», «алғы мақсат», «аудиторияны білу», «алғашқы ой үзіктері», «негізгі ой», «даярлану сатысы», «ішкі байланыс», «ым- ишарат», «кідіріс», «уақытты ескеру», «дискіге жазу», «имидж қалыптастыру» мәселелері турасында кешенді ойлар екшеледі. Нәтижесінде ритор-педагогке тәжірибелік сараптаудан өткізілген тиімді кеңестер берілген. Бұл саптағы ғылыми- әдістемелік кеңестердің бір шоғыры мыналар: сөйлер сөзді емес, айтар идеяны есте сақтауға жаттығу; жаттауға ұмтылмау; дауыстап айтуға жаттығу; қашан да сөйлер сөзге не презентация соңына дейін дайындалу; әзірлікті көрнекі құралдармен біртұтастықта жүргізу; әзірлікті тыңдаушымен бірлесе жүргізу; даярлықты сөзге адал тұрғыда сын айтар аудиоредактормен бірлікте жүргізу; әр кез ішкі байланыстың тиімділігін ескеру; ойымыздың байыпты да байсалды логикалы өрілуіне назар аудару; қолданылған ым-ишараттардың орындылығы және т.б.
Держатели документа:
ЗКУ
Доп.точки доступа:
Қыдыршаева, Қ.С.
62.

Подробнее
83.7
Ш 54
Шешендік білік-дағдыларды қалыптастыру – заман талабы [Текст] / Д. Н. Мәдениет, А. Ж. Тiлеу, Д. Ж. Қалқаманова, А. С. Қыдыршаев // А.С. Қыдыршаевтың 60 жас мерейтойына арналған «Қазіргі қоғамдағы және білім беру саласындағы шешендіктанудың өзекті мәселелері» атты халықаралық ғылыми-тәжірибелік конференцияның материалдары. - Орал, 2023. - Т.1. - 17 қараша. - Б. 139-141.
ББК 83.7
Рубрики: Ораторское искусство
Кл.слова (ненормированные):
тәжірибелік аспекті -- аудитория -- сөйлеу дағдысы -- табыс -- коммуникативті қарым-қатынас -- шешендік әрекет -- мәдениет
Аннотация: Мақалада шешендік тәжірибелік білік-дағдыларды меңгерудің өзектілігі сараланады. Нәтижеде шешендіктануға қатысты тәжірибелік кеңестер мен ұсыныстар кешені айқындалады
Держатели документа:
ЗКУ
Доп.точки доступа:
Мәдениет, Д.Н.
Тiлеу, А.Ж.
Қалқаманова, Д.Ж.
Қыдыршаев, А.С.
Ш 54
Шешендік білік-дағдыларды қалыптастыру – заман талабы [Текст] / Д. Н. Мәдениет, А. Ж. Тiлеу, Д. Ж. Қалқаманова, А. С. Қыдыршаев // А.С. Қыдыршаевтың 60 жас мерейтойына арналған «Қазіргі қоғамдағы және білім беру саласындағы шешендіктанудың өзекті мәселелері» атты халықаралық ғылыми-тәжірибелік конференцияның материалдары. - Орал, 2023. - Т.1. - 17 қараша. - Б. 139-141.
Рубрики: Ораторское искусство
Кл.слова (ненормированные):
тәжірибелік аспекті -- аудитория -- сөйлеу дағдысы -- табыс -- коммуникативті қарым-қатынас -- шешендік әрекет -- мәдениет
Аннотация: Мақалада шешендік тәжірибелік білік-дағдыларды меңгерудің өзектілігі сараланады. Нәтижеде шешендіктануға қатысты тәжірибелік кеңестер мен ұсыныстар кешені айқындалады
Держатели документа:
ЗКУ
Доп.точки доступа:
Мәдениет, Д.Н.
Тiлеу, А.Ж.
Қалқаманова, Д.Ж.
Қыдыршаев, А.С.
63.

Подробнее
81
Ж 49
Жекенова, А. Е.
Способы передачи казахской безэквивалентной лексики на русский язык на материале переводов Б. Каирбекова [Текст] / А. Е. Жекенова // Материалы Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы риторики в современном обществе и сфере образования», посвященной 60-летию Кыдыршаева Абата Сатыбаевича. - Уральск, 2023. - Т.1. - 17 ноября. - С. 245-248.
ББК 81
Рубрики: Языкознание
Кл.слова (ненормированные):
художественный текст -- переводчик -- безэквивалентная лексика -- лексические единицы -- словообразовательные суффиксы -- русский язык -- Язык и перевод
Аннотация: При переводе художественного текста переводчик должен глубоко понимать контекст оригинального текста и знать его культурные, исторические и общественные аспекты. Это помогает правильно интерпретировать смысл безэквивалентных слов и фраз. Для достижения точного и понятного перевода безэквивалентной лексики необходимо применить творческий и профессиональный подход, умениесохранить основной смысл и обеспечение понимания для аудитории на целевом языке.
Держатели документа:
ЗКУ
Ж 49
Жекенова, А. Е.
Способы передачи казахской безэквивалентной лексики на русский язык на материале переводов Б. Каирбекова [Текст] / А. Е. Жекенова // Материалы Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы риторики в современном обществе и сфере образования», посвященной 60-летию Кыдыршаева Абата Сатыбаевича. - Уральск, 2023. - Т.1. - 17 ноября. - С. 245-248.
Рубрики: Языкознание
Кл.слова (ненормированные):
художественный текст -- переводчик -- безэквивалентная лексика -- лексические единицы -- словообразовательные суффиксы -- русский язык -- Язык и перевод
Аннотация: При переводе художественного текста переводчик должен глубоко понимать контекст оригинального текста и знать его культурные, исторические и общественные аспекты. Это помогает правильно интерпретировать смысл безэквивалентных слов и фраз. Для достижения точного и понятного перевода безэквивалентной лексики необходимо применить творческий и профессиональный подход, умениесохранить основной смысл и обеспечение понимания для аудитории на целевом языке.
Держатели документа:
ЗКУ
Страница 7, Результатов: 63