Электронный каталог


 

База данных: Статьи

Страница 1, Результатов: 3

Отмеченные записи: 0

65.29
Б 90


    Будь инициативным и предприимчивым "Догонять тех, кто впереди, и не ждать тех, кто сзади." Советы 15-летнего Бизнесмена [Текст] // Учитель Казахстана. - 2020. - январь-февраль . - №1-3. - С. . 8-11
ББК 65.29

Рубрики: Экономика предприятия

Кл.слова (ненормированные):
газет УК -- организации школьных систем ІА -- 50 бизнес-советов -- Дэрил Бернстайн -- подросток-подростку -- дети и дело - действуй! -- умей зарабатывать -- бизнес-дела
Аннотация: Мы публикуем далеко не все 50 бизнес-советов, что дает Дэрил Бернстайн - и Чебурашке понятно, что бизнес-дела валяются буквально под ногами, надо быть лишь активным и предприниимчивым.
Держатели документа:
ЗКГУ

Будь инициативным и предприимчивым "Догонять тех, кто впереди, и не ждать тех, кто сзади." Советы 15-летнего Бизнесмена [Текст] // Учитель Казахстана. - 2020. - январь-февраль . - №1-3.- С. 8-11

1.

Будь инициативным и предприимчивым "Догонять тех, кто впереди, и не ждать тех, кто сзади." Советы 15-летнего Бизнесмена [Текст] // Учитель Казахстана. - 2020. - январь-февраль . - №1-3.- С. 8-11


65.29
Б 90


    Будь инициативным и предприимчивым "Догонять тех, кто впереди, и не ждать тех, кто сзади." Советы 15-летнего Бизнесмена [Текст] // Учитель Казахстана. - 2020. - январь-февраль . - №1-3. - С. . 8-11
ББК 65.29

Рубрики: Экономика предприятия

Кл.слова (ненормированные):
газет УК -- организации школьных систем ІА -- 50 бизнес-советов -- Дэрил Бернстайн -- подросток-подростку -- дети и дело - действуй! -- умей зарабатывать -- бизнес-дела
Аннотация: Мы публикуем далеко не все 50 бизнес-советов, что дает Дэрил Бернстайн - и Чебурашке понятно, что бизнес-дела валяются буквально под ногами, надо быть лишь активным и предприниимчивым.
Держатели документа:
ЗКГУ

83
Ж 93

Жусанбаева, А. Т.
    История переводов лирики Р.Брнса на русский язык [Текст] / А. Т. Жусанбаева, А. С. Алкожаева // Вестник КазНУ им. аль-Фараби = әл--Фараби атындығы Қазақ ұлттық университеті хабаршы. - Алматы, 2017. - №2. - С. 325-330. - (Cерия филологическая = Филология серия)
ББК 83

Рубрики: Литература

Кл.слова (ненормированные):
теория перевода -- сравнительный анализ перевода -- стихотворный перевод -- художественный перевод -- лирик -- народный поэт Р.Бернс
Аннотация: Статья посвящена изучению истории и теоретических принципов перевода поэзии Р.Бернса на русский язык. Как показал проведенный сравнительный анализ, переводы могут содержать условные изменения по сравнению с оригиналом и эти изменения совершенно необходимы и оправданы, если целью является создание аналогичного оригиналу единства формы и содержания на материале другого языка, однако тот же анализ подтвердил, что эквивалентность перевода зависит как от обьема, так и от характера этих изменений.
Держатели документа:
ЗКГУ
Доп.точки доступа:
Алкожаева, А.С.

Жусанбаева, А.Т. История переводов лирики Р.Брнса на русский язык [Текст] / А. Т. Жусанбаева, А. С. Алкожаева // Вестник КазНУ им. аль-Фараби = әл--Фараби атындығы Қазақ ұлттық университеті хабаршы. - Алматы, 2017. - №2.- С.325-330

2.

Жусанбаева, А.Т. История переводов лирики Р.Брнса на русский язык [Текст] / А. Т. Жусанбаева, А. С. Алкожаева // Вестник КазНУ им. аль-Фараби = әл--Фараби атындығы Қазақ ұлттық университеті хабаршы. - Алматы, 2017. - №2.- С.325-330


83
Ж 93

Жусанбаева, А. Т.
    История переводов лирики Р.Брнса на русский язык [Текст] / А. Т. Жусанбаева, А. С. Алкожаева // Вестник КазНУ им. аль-Фараби = әл--Фараби атындығы Қазақ ұлттық университеті хабаршы. - Алматы, 2017. - №2. - С. 325-330. - (Cерия филологическая = Филология серия)
ББК 83

Рубрики: Литература

Кл.слова (ненормированные):
теория перевода -- сравнительный анализ перевода -- стихотворный перевод -- художественный перевод -- лирик -- народный поэт Р.Бернс
Аннотация: Статья посвящена изучению истории и теоретических принципов перевода поэзии Р.Бернса на русский язык. Как показал проведенный сравнительный анализ, переводы могут содержать условные изменения по сравнению с оригиналом и эти изменения совершенно необходимы и оправданы, если целью является создание аналогичного оригиналу единства формы и содержания на материале другого языка, однако тот же анализ подтвердил, что эквивалентность перевода зависит как от обьема, так и от характера этих изменений.
Держатели документа:
ЗКГУ
Доп.точки доступа:
Алкожаева, А.С.


Бычкова, Н. А.
    Вечер,посвященный Роберту Бернсу / Н. А. Бычкова, Виноградова А.В. // Иностранные языки в школе. - 2002. - #1.-С.69-73.

Рубрики: МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ ЯЗЫКОВ

Кл.слова (ненормированные):
МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ -- УРОК-ВЕЧЕР -- РОБЕРТ БЕРНС
Доп.точки доступа:
Виноградова А.В.

Бычкова, Н.А. Вечер,посвященный Роберту Бернсу [Текст] / Н. А. Бычкова, Виноградова А.В. // Иностранные языки в школе. - 2002. - #1.-С.69-73.

3.

Бычкова, Н.А. Вечер,посвященный Роберту Бернсу [Текст] / Н. А. Бычкова, Виноградова А.В. // Иностранные языки в школе. - 2002. - #1.-С.69-73.



Бычкова, Н. А.
    Вечер,посвященный Роберту Бернсу / Н. А. Бычкова, Виноградова А.В. // Иностранные языки в школе. - 2002. - #1.-С.69-73.

Рубрики: МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ ЯЗЫКОВ

Кл.слова (ненормированные):
МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ -- УРОК-ВЕЧЕР -- РОБЕРТ БЕРНС
Доп.точки доступа:
Виноградова А.В.

Страница 1, Результатов: 3

 

Все поступления за 
Или выберите интересующий месяц