База данных: Статьи
Страница 3, Результатов: 121
Отмеченные записи: 0
21.

Подробнее
81
Т 82
Тулинова, В. С.
Особенности перевода концепта "Военные реалии" в лексических и фразеологических единицах [Текст] / В. С. Тулинова, М. А. Хавронская // Қазақстан жоғары мектебі. - 2017. - №2. - С. 117-121.
ББК 81
Рубрики: Языкознание.
Кл.слова (ненормированные):
перевод -- концепт "Военные реалии" -- лексические и фразеологические единицы -- ячейка культуры -- ментальный мир человека -- фразеология -- национально-культурная специфика
Аннотация: Статья посвящена особенностям перевода военных реалий.
Держатели документа:
М.Өтемісов атындағы БҚМУ.
Доп.точки доступа:
Хавронская, М.А.
Т 82
Тулинова, В. С.
Особенности перевода концепта "Военные реалии" в лексических и фразеологических единицах [Текст] / В. С. Тулинова, М. А. Хавронская // Қазақстан жоғары мектебі. - 2017. - №2. - С. 117-121.
Рубрики: Языкознание.
Кл.слова (ненормированные):
перевод -- концепт "Военные реалии" -- лексические и фразеологические единицы -- ячейка культуры -- ментальный мир человека -- фразеология -- национально-культурная специфика
Аннотация: Статья посвящена особенностям перевода военных реалий.
Держатели документа:
М.Өтемісов атындағы БҚМУ.
Доп.точки доступа:
Хавронская, М.А.
22.

Подробнее
81
И 21
Иванова, Е.
Шаг к прогрессу [Текст] / Е. Иванова // Казахстанская правда. - 2017. - №186.-28 сентября. - С. 2.
ББК 81
Рубрики: Языкознание.
Кл.слова (ненормированные):
"Рухани жаңғыру" -- уйгурская общественность -- РК -- кириллица -- казахский алфавит -- латиница
Аннотация: Уйгурская общественность Казахстана выражает полную поддержку инициативе перевода к 2025 году казахского алфавита с кириллицы на латинскую графику.
Держатели документа:
ЗКГУ им.М.Утемисова.
И 21
Иванова, Е.
Шаг к прогрессу [Текст] / Е. Иванова // Казахстанская правда. - 2017. - №186.-28 сентября. - С. 2.
Рубрики: Языкознание.
Кл.слова (ненормированные):
"Рухани жаңғыру" -- уйгурская общественность -- РК -- кириллица -- казахский алфавит -- латиница
Аннотация: Уйгурская общественность Казахстана выражает полную поддержку инициативе перевода к 2025 году казахского алфавита с кириллицы на латинскую графику.
Держатели документа:
ЗКГУ им.М.Утемисова.
23.

Подробнее
66.3(5каз)
П 26
Первый интеллектуальный транш [Текст] // Казахстанская правда. - 2018. - 19 апреля. - №74. - С. 1, 4-5
ББК 66.3(5каз)
Рубрики: Внутренняя политика. Внутреннее положение
Кл.слова (ненормированные):
рухани жаңғыру -- новое гуманитарное знание -- 100 новых учебников -- трудности перевода -- высшее образование -- реализация проекта
Аннотация: Сегодня "Эксперт-Совет" предлагает взгляд на реализацию одного из важных проектов программы "Рухани жаңғыру" - "Новое гуманитарное знание. 100 новых учебников на казахском языке".
Держатели документа:
ЗКГУ
П 26
Первый интеллектуальный транш [Текст] // Казахстанская правда. - 2018. - 19 апреля. - №74. - С. 1, 4-5
Рубрики: Внутренняя политика. Внутреннее положение
Кл.слова (ненормированные):
рухани жаңғыру -- новое гуманитарное знание -- 100 новых учебников -- трудности перевода -- высшее образование -- реализация проекта
Аннотация: Сегодня "Эксперт-Совет" предлагает взгляд на реализацию одного из важных проектов программы "Рухани жаңғыру" - "Новое гуманитарное знание. 100 новых учебников на казахском языке".
Держатели документа:
ЗКГУ
24.

Подробнее
63.3 (5Каз)
К 41
Киндербаева, Д.
Все о проекте "100 новых учебников" [Текст] / Д. Киндербаева // Приуралье. - 2018. - 28 апреля. - №47. - С. 10
ББК 63.3
(5Каз)
Рубрики: Внутренняя политика. Внутреннее положение
Кл.слова (ненормированные):
100 новых учебников -- перевод -- рухани жаңғыру
Аннотация: 18 книг в рамках проекта "100 новых учебников" уже презентованы. Теперь казахстанцы смогут читать мировые книги на казахском языке. Лучшие произведения человеческого ума вызвали огромный интерес особенно у молодого поколения. Ведь теперь у молодежи есть возможность учиться по лучшим мировым образцам. Но многих волнуют вопросы, какие учебники переведут в 2018 году и когда новые учебники станут доступны широкой аудитории? По каким критериям отбирались учебники для перевода? Как происходил перевод? С каких языков учебники переводились на казахский язык? Мы решили собрать для наших читателей ответы на эти вопросы и самые интересные факты о проекте "100 новых учебников".
Держатели документа:
ЗКГУ
К 41
Киндербаева, Д.
Все о проекте "100 новых учебников" [Текст] / Д. Киндербаева // Приуралье. - 2018. - 28 апреля. - №47. - С. 10
Рубрики: Внутренняя политика. Внутреннее положение
Кл.слова (ненормированные):
100 новых учебников -- перевод -- рухани жаңғыру
Аннотация: 18 книг в рамках проекта "100 новых учебников" уже презентованы. Теперь казахстанцы смогут читать мировые книги на казахском языке. Лучшие произведения человеческого ума вызвали огромный интерес особенно у молодого поколения. Ведь теперь у молодежи есть возможность учиться по лучшим мировым образцам. Но многих волнуют вопросы, какие учебники переведут в 2018 году и когда новые учебники станут доступны широкой аудитории? По каким критериям отбирались учебники для перевода? Как происходил перевод? С каких языков учебники переводились на казахский язык? Мы решили собрать для наших читателей ответы на эти вопросы и самые интересные факты о проекте "100 новых учебников".
Держатели документа:
ЗКГУ
25.

Подробнее
81
С 32
Серикбаева, У.
Перевод фразеологических единиц при помощи переменных и переменно- устойчивых сочетаний слов [Текст] / У. Серикбаева // Қазақстан мектебі. - 2018. - №9. - С. 17-18.
ББК 81
Рубрики: Языкознание.
Кл.слова (ненормированные):
перевод -- фразеологические единицы -- переменные и переменно- устойчивые сочетания слов -- калькирование -- фразеология -- лексема -- описательный перевод
Аннотация: В статье рассматривается анализ перевода и виды фразеологических единиц.
Держатели документа:
ЗКГУ им.М.Утемисова.
С 32
Серикбаева, У.
Перевод фразеологических единиц при помощи переменных и переменно- устойчивых сочетаний слов [Текст] / У. Серикбаева // Қазақстан мектебі. - 2018. - №9. - С. 17-18.
Рубрики: Языкознание.
Кл.слова (ненормированные):
перевод -- фразеологические единицы -- переменные и переменно- устойчивые сочетания слов -- калькирование -- фразеология -- лексема -- описательный перевод
Аннотация: В статье рассматривается анализ перевода и виды фразеологических единиц.
Держатели документа:
ЗКГУ им.М.Утемисова.
26.

Подробнее
81
Б 89
Брускова, Н. В.
Трансформация теоретической грамматики в практике перевода [Текст] / Н. В. Брускова // Иностранные языки в школе. - 2019. - №1. - С. 46-49.
ББК 81
Рубрики: Языкознание.
Кл.слова (ненормированные):
трансформация -- теоретическая грамматика -- практика перевода -- объективная модальность -- субъективная модальность -- модальный глагол -- инфитив ІІ
Аннотация: В статье рассматриваются в контексте прагматических задач перевода некоторые аспекты объективной и субъективной модальности в немецком языке.
Держатели документа:
ЗКГУ им.М.Утемисова.
Б 89
Брускова, Н. В.
Трансформация теоретической грамматики в практике перевода [Текст] / Н. В. Брускова // Иностранные языки в школе. - 2019. - №1. - С. 46-49.
Рубрики: Языкознание.
Кл.слова (ненормированные):
трансформация -- теоретическая грамматика -- практика перевода -- объективная модальность -- субъективная модальность -- модальный глагол -- инфитив ІІ
Аннотация: В статье рассматриваются в контексте прагматических задач перевода некоторые аспекты объективной и субъективной модальности в немецком языке.
Держатели документа:
ЗКГУ им.М.Утемисова.
27.

Подробнее
74.58
С 24
Светова, С. Ю.
Подготовка преподавателей перевода к обучению работе со средствами автоматизации перевода в вузе [Текст] / С. Ю. Светова // Инновации в образовании. - 2019. - №4. - С. 116-121
ББК 74.58
Рубрики: Высшее образование. Педагогика высшей школы
Кл.слова (ненормированные):
средства автоматизации перевода -- подготовка переводчиков -- преподаватели перевода
Аннотация: В статье приводится анализ современных средств автоматизации перевода и их востребованности в современной переводческой отрасли. Обосновывается необходимость включения в подготовку студентов переводческих образовательных программ средств автоматизации перевода, описываются предпосылки и пути включения в образовательный процесс такого компонента подготовки.
Держатели документа:
ЗКГУ
Доп.точки доступа:
Нечаева, Н.В.
Степанова, М.М.
С 24
Светова, С. Ю.
Подготовка преподавателей перевода к обучению работе со средствами автоматизации перевода в вузе [Текст] / С. Ю. Светова // Инновации в образовании. - 2019. - №4. - С. 116-121
Рубрики: Высшее образование. Педагогика высшей школы
Кл.слова (ненормированные):
средства автоматизации перевода -- подготовка переводчиков -- преподаватели перевода
Аннотация: В статье приводится анализ современных средств автоматизации перевода и их востребованности в современной переводческой отрасли. Обосновывается необходимость включения в подготовку студентов переводческих образовательных программ средств автоматизации перевода, описываются предпосылки и пути включения в образовательный процесс такого компонента подготовки.
Держатели документа:
ЗКГУ
Доп.точки доступа:
Нечаева, Н.В.
Степанова, М.М.
28.

Подробнее
81.2 Англ.
Ж 49
Жексенбаева, М. Б.
Язык деловых документов в системе функциональных стилей английского языка [Текст] / М. Б. Жексенбаева, А. С. Смагулова // Ізденіс=Поиск. - 2018. - №1. - С. 78-82
ББК 81.2 Англ.
Рубрики: Языки мира
Кл.слова (ненормированные):
метод перевода -- метод обучения -- методы структурнограмматического -- семантического -- функционального компонентов анализа -- характеристика официально-делового стиля -- английский литературный язык -- речевой стиль -- стиль дипломатических документов -- стиль коммерческой корреспонденции -- язык законоуложений -- деловая речь -- язык военных документов -- официально-деловой стиль -- официально-документальный подстиль -- обиходно-деловой подстиль
Аннотация: В этой статье рассматривается проблемы деловой коммуникации, вопросы деловой документации,аспекты межкультурной коммуникации делового дискурса в сфере международного научно-образовательного сотрудничества с английского на русский язык.
Держатели документа:
ЗКГУ
Доп.точки доступа:
Смагулова, А.С.
Ж 49
Жексенбаева, М. Б.
Язык деловых документов в системе функциональных стилей английского языка [Текст] / М. Б. Жексенбаева, А. С. Смагулова // Ізденіс=Поиск. - 2018. - №1. - С. 78-82
Рубрики: Языки мира
Кл.слова (ненормированные):
метод перевода -- метод обучения -- методы структурнограмматического -- семантического -- функционального компонентов анализа -- характеристика официально-делового стиля -- английский литературный язык -- речевой стиль -- стиль дипломатических документов -- стиль коммерческой корреспонденции -- язык законоуложений -- деловая речь -- язык военных документов -- официально-деловой стиль -- официально-документальный подстиль -- обиходно-деловой подстиль
Аннотация: В этой статье рассматривается проблемы деловой коммуникации, вопросы деловой документации,аспекты межкультурной коммуникации делового дискурса в сфере международного научно-образовательного сотрудничества с английского на русский язык.
Держатели документа:
ЗКГУ
Доп.точки доступа:
Смагулова, А.С.
29.

Подробнее
81
Е 27
Евтеев, С. В.
Иносказательность как явление и проблема перевода [Текст] / С. В. Евтеев // Иностранные языки в школе. - 2019. - №6. - Б. 33-41
ББК 81
Рубрики: Языкознание
Кл.слова (ненормированные):
Иносказания -- перевод -- иносказательная безэквивалентность -- Экспрессивные средства языка
Аннотация: Статья посвящена иносказанию как экспрессивному средству языкового выражения, нередко провоцирующему ошибки в переводе.
Держатели документа:
ЗКГУ
Е 27
Евтеев, С. В.
Иносказательность как явление и проблема перевода [Текст] / С. В. Евтеев // Иностранные языки в школе. - 2019. - №6. - Б. 33-41
Рубрики: Языкознание
Кл.слова (ненормированные):
Иносказания -- перевод -- иносказательная безэквивалентность -- Экспрессивные средства языка
Аннотация: Статья посвящена иносказанию как экспрессивному средству языкового выражения, нередко провоцирующему ошибки в переводе.
Держатели документа:
ЗКГУ
30.

Подробнее
74.58
С 30
Семушина, Е. Ю.
Особенности разработки практического курса профессионально ориентированного перевода в рамках программы "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации" [Текст] / Е. Ю. Семушина // Высшее образование сегодня. - 2018. - №9. - С. 60-63
ББК 74.58
Рубрики: Высшее образование
Кл.слова (ненормированные):
очно-дистанционная форма обучения -- профессионально ориентированный перевод -- модуль -- дополнительное образование -- лексика -- тест -- вебинар -- переводчик -- практический курс -- вебинары -- английский язык -- государственная итоговая аттестация -- русский язык
Аннотация: Рассматриваются особенности разработки практического курса профессионально ориентированного перевода с изучением в очно-дистанционной форме. Поясняется, что курс является частью программы дополнительного образования «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», а его структура основывается на нормативных документах, разработанных в Казанском федеральном университете. Исследуются состав каждого модуля, типы заданий, представленные как для самостоятельных занятий студентов, так и для их совместной работы с преподавателем на вебинаре. В качестве обязательных элементов каждого модуля выделяются задания на введение и закрепление профессиональной лексики и на контроль знаний, а также интерактивные элементы курса. Особое внимание уделяется оцениванию знаний слушателей, соответствию структуры курса системе вебинаров, корреляции типов заданий в рамках модуля и заданий итоговой государственной аттестации
Держатели документа:
ЗКГУ
С 30
Семушина, Е. Ю.
Особенности разработки практического курса профессионально ориентированного перевода в рамках программы "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации" [Текст] / Е. Ю. Семушина // Высшее образование сегодня. - 2018. - №9. - С. 60-63
Рубрики: Высшее образование
Кл.слова (ненормированные):
очно-дистанционная форма обучения -- профессионально ориентированный перевод -- модуль -- дополнительное образование -- лексика -- тест -- вебинар -- переводчик -- практический курс -- вебинары -- английский язык -- государственная итоговая аттестация -- русский язык
Аннотация: Рассматриваются особенности разработки практического курса профессионально ориентированного перевода с изучением в очно-дистанционной форме. Поясняется, что курс является частью программы дополнительного образования «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», а его структура основывается на нормативных документах, разработанных в Казанском федеральном университете. Исследуются состав каждого модуля, типы заданий, представленные как для самостоятельных занятий студентов, так и для их совместной работы с преподавателем на вебинаре. В качестве обязательных элементов каждого модуля выделяются задания на введение и закрепление профессиональной лексики и на контроль знаний, а также интерактивные элементы курса. Особое внимание уделяется оцениванию знаний слушателей, соответствию структуры курса системе вебинаров, корреляции типов заданий в рамках модуля и заданий итоговой государственной аттестации
Держатели документа:
ЗКГУ
Страница 3, Результатов: 121