Электронный каталог


 

База данных: Статьи

Страница 3, Результатов: 121

Отмеченные записи: 0

81
Т 82

Тулинова, В. С.
    Особенности перевода концепта "Военные реалии" в лексических и фразеологических единицах [Текст] / В. С. Тулинова, М. А. Хавронская // Қазақстан жоғары мектебі. - 2017. - №2. - С. 117-121.
ББК 81

Рубрики: Языкознание.

Кл.слова (ненормированные):
перевод -- концепт "Военные реалии" -- лексические и фразеологические единицы -- ячейка культуры -- ментальный мир человека -- фразеология -- национально-культурная специфика
Аннотация: Статья посвящена особенностям перевода военных реалий.
Держатели документа:
М.Өтемісов атындағы БҚМУ.
Доп.точки доступа:
Хавронская, М.А.

Тулинова, В.С. Особенности перевода концепта "Военные реалии" в лексических и фразеологических единицах [Текст] / В. С. Тулинова, М. А. Хавронская // Қазақстан жоғары мектебі. - 2017. - №2.- С.117-121.

21.

Тулинова, В.С. Особенности перевода концепта "Военные реалии" в лексических и фразеологических единицах [Текст] / В. С. Тулинова, М. А. Хавронская // Қазақстан жоғары мектебі. - 2017. - №2.- С.117-121.


81
Т 82

Тулинова, В. С.
    Особенности перевода концепта "Военные реалии" в лексических и фразеологических единицах [Текст] / В. С. Тулинова, М. А. Хавронская // Қазақстан жоғары мектебі. - 2017. - №2. - С. 117-121.
ББК 81

Рубрики: Языкознание.

Кл.слова (ненормированные):
перевод -- концепт "Военные реалии" -- лексические и фразеологические единицы -- ячейка культуры -- ментальный мир человека -- фразеология -- национально-культурная специфика
Аннотация: Статья посвящена особенностям перевода военных реалий.
Держатели документа:
М.Өтемісов атындағы БҚМУ.
Доп.точки доступа:
Хавронская, М.А.

81
И 21

Иванова, Е.
    Шаг к прогрессу [Текст] / Е. Иванова // Казахстанская правда. - 2017. - №186.-28 сентября. - С. 2.
ББК 81

Рубрики: Языкознание.

Кл.слова (ненормированные):
"Рухани жаңғыру" -- уйгурская общественность -- РК -- кириллица -- казахский алфавит -- латиница
Аннотация: Уйгурская общественность Казахстана выражает полную поддержку инициативе перевода к 2025 году казахского алфавита с кириллицы на латинскую графику.
Держатели документа:
ЗКГУ им.М.Утемисова.

Иванова, Е. Шаг к прогрессу [Текст] / Е. Иванова // Казахстанская правда. - 2017. - №186.-28 сентября.- С.2.

22.

Иванова, Е. Шаг к прогрессу [Текст] / Е. Иванова // Казахстанская правда. - 2017. - №186.-28 сентября.- С.2.


81
И 21

Иванова, Е.
    Шаг к прогрессу [Текст] / Е. Иванова // Казахстанская правда. - 2017. - №186.-28 сентября. - С. 2.
ББК 81

Рубрики: Языкознание.

Кл.слова (ненормированные):
"Рухани жаңғыру" -- уйгурская общественность -- РК -- кириллица -- казахский алфавит -- латиница
Аннотация: Уйгурская общественность Казахстана выражает полную поддержку инициативе перевода к 2025 году казахского алфавита с кириллицы на латинскую графику.
Держатели документа:
ЗКГУ им.М.Утемисова.

66.3(5каз)
П 26


    Первый интеллектуальный транш [Текст] // Казахстанская правда. - 2018. - 19 апреля. - №74. - С. 1, 4-5
ББК 66.3(5каз)

Рубрики: Внутренняя политика. Внутреннее положение

Кл.слова (ненормированные):
рухани жаңғыру -- новое гуманитарное знание -- 100 новых учебников -- трудности перевода -- высшее образование -- реализация проекта
Аннотация: Сегодня "Эксперт-Совет" предлагает взгляд на реализацию одного из важных проектов программы "Рухани жаңғыру" - "Новое гуманитарное знание. 100 новых учебников на казахском языке".
Держатели документа:
ЗКГУ

Первый интеллектуальный транш [Текст] // Казахстанская правда. - 2018. - 19 апреля. - №74.- С1, 4-5

23.

Первый интеллектуальный транш [Текст] // Казахстанская правда. - 2018. - 19 апреля. - №74.- С1, 4-5


66.3(5каз)
П 26


    Первый интеллектуальный транш [Текст] // Казахстанская правда. - 2018. - 19 апреля. - №74. - С. 1, 4-5
ББК 66.3(5каз)

Рубрики: Внутренняя политика. Внутреннее положение

Кл.слова (ненормированные):
рухани жаңғыру -- новое гуманитарное знание -- 100 новых учебников -- трудности перевода -- высшее образование -- реализация проекта
Аннотация: Сегодня "Эксперт-Совет" предлагает взгляд на реализацию одного из важных проектов программы "Рухани жаңғыру" - "Новое гуманитарное знание. 100 новых учебников на казахском языке".
Держатели документа:
ЗКГУ

63.3 (5Каз)
К 41

Киндербаева, Д.
    Все о проекте "100 новых учебников" [Текст] / Д. Киндербаева // Приуралье. - 2018. - 28 апреля. - №47. - С. 10
ББК 63.3 (5Каз)

Рубрики: Внутренняя политика. Внутреннее положение

Кл.слова (ненормированные):
100 новых учебников -- перевод -- рухани жаңғыру
Аннотация: 18 книг в рамках проекта "100 новых учебников" уже презентованы. Теперь казахстанцы смогут читать мировые книги на казахском языке. Лучшие произведения человеческого ума вызвали огромный интерес особенно у молодого поколения. Ведь теперь у молодежи есть возможность учиться по лучшим мировым образцам. Но многих волнуют вопросы, какие учебники переведут в 2018 году и когда новые учебники станут доступны широкой аудитории? По каким критериям отбирались учебники для перевода? Как происходил перевод? С каких языков учебники переводились на казахский язык? Мы решили собрать для наших читателей ответы на эти вопросы и самые интересные факты о проекте "100 новых учебников".
Держатели документа:
ЗКГУ

Киндербаева, Д. Все о проекте "100 новых учебников" [Текст] / Д. Киндербаева // Приуралье. - 2018. - 28 апреля. - №47.- С10

24.

Киндербаева, Д. Все о проекте "100 новых учебников" [Текст] / Д. Киндербаева // Приуралье. - 2018. - 28 апреля. - №47.- С10


63.3 (5Каз)
К 41

Киндербаева, Д.
    Все о проекте "100 новых учебников" [Текст] / Д. Киндербаева // Приуралье. - 2018. - 28 апреля. - №47. - С. 10
ББК 63.3 (5Каз)

Рубрики: Внутренняя политика. Внутреннее положение

Кл.слова (ненормированные):
100 новых учебников -- перевод -- рухани жаңғыру
Аннотация: 18 книг в рамках проекта "100 новых учебников" уже презентованы. Теперь казахстанцы смогут читать мировые книги на казахском языке. Лучшие произведения человеческого ума вызвали огромный интерес особенно у молодого поколения. Ведь теперь у молодежи есть возможность учиться по лучшим мировым образцам. Но многих волнуют вопросы, какие учебники переведут в 2018 году и когда новые учебники станут доступны широкой аудитории? По каким критериям отбирались учебники для перевода? Как происходил перевод? С каких языков учебники переводились на казахский язык? Мы решили собрать для наших читателей ответы на эти вопросы и самые интересные факты о проекте "100 новых учебников".
Держатели документа:
ЗКГУ

81
С 32

Серикбаева, У.
    Перевод фразеологических единиц при помощи переменных и переменно- устойчивых сочетаний слов [Текст] / У. Серикбаева // Қазақстан мектебі. - 2018. - №9. - С. 17-18.
ББК 81

Рубрики: Языкознание.

Кл.слова (ненормированные):
перевод -- фразеологические единицы -- переменные и переменно- устойчивые сочетания слов -- калькирование -- фразеология -- лексема -- описательный перевод
Аннотация: В статье рассматривается анализ перевода и виды фразеологических единиц.
Держатели документа:
ЗКГУ им.М.Утемисова.

Серикбаева, У. Перевод фразеологических единиц при помощи переменных и переменно- устойчивых сочетаний слов [Текст] / У. Серикбаева // Қазақстан мектебі. - 2018. - №9.- С.17-18.

25.

Серикбаева, У. Перевод фразеологических единиц при помощи переменных и переменно- устойчивых сочетаний слов [Текст] / У. Серикбаева // Қазақстан мектебі. - 2018. - №9.- С.17-18.


81
С 32

Серикбаева, У.
    Перевод фразеологических единиц при помощи переменных и переменно- устойчивых сочетаний слов [Текст] / У. Серикбаева // Қазақстан мектебі. - 2018. - №9. - С. 17-18.
ББК 81

Рубрики: Языкознание.

Кл.слова (ненормированные):
перевод -- фразеологические единицы -- переменные и переменно- устойчивые сочетания слов -- калькирование -- фразеология -- лексема -- описательный перевод
Аннотация: В статье рассматривается анализ перевода и виды фразеологических единиц.
Держатели документа:
ЗКГУ им.М.Утемисова.

81
Б 89

Брускова, Н. В.
    Трансформация теоретической грамматики в практике перевода [Текст] / Н. В. Брускова // Иностранные языки в школе. - 2019. - №1. - С. 46-49.
ББК 81

Рубрики: Языкознание.

Кл.слова (ненормированные):
трансформация -- теоретическая грамматика -- практика перевода -- объективная модальность -- субъективная модальность -- модальный глагол -- инфитив ІІ
Аннотация: В статье рассматриваются в контексте прагматических задач перевода некоторые аспекты объективной и субъективной модальности в немецком языке.
Держатели документа:
ЗКГУ им.М.Утемисова.

Брускова, Н.В. Трансформация теоретической грамматики в практике перевода [Текст] / Н. В. Брускова // Иностранные языки в школе. - 2019. - №1.- С.46-49.

26.

Брускова, Н.В. Трансформация теоретической грамматики в практике перевода [Текст] / Н. В. Брускова // Иностранные языки в школе. - 2019. - №1.- С.46-49.


81
Б 89

Брускова, Н. В.
    Трансформация теоретической грамматики в практике перевода [Текст] / Н. В. Брускова // Иностранные языки в школе. - 2019. - №1. - С. 46-49.
ББК 81

Рубрики: Языкознание.

Кл.слова (ненормированные):
трансформация -- теоретическая грамматика -- практика перевода -- объективная модальность -- субъективная модальность -- модальный глагол -- инфитив ІІ
Аннотация: В статье рассматриваются в контексте прагматических задач перевода некоторые аспекты объективной и субъективной модальности в немецком языке.
Держатели документа:
ЗКГУ им.М.Утемисова.

74.58
С 24

Светова, С. Ю.
    Подготовка преподавателей перевода к обучению работе со средствами автоматизации перевода в вузе [Текст] / С. Ю. Светова // Инновации в образовании. - 2019. - №4. - С. 116-121
ББК 74.58

Рубрики: Высшее образование. Педагогика высшей школы

Кл.слова (ненормированные):
средства автоматизации перевода -- подготовка переводчиков -- преподаватели перевода
Аннотация: В статье приводится анализ современных средств автоматизации перевода и их востребованности в современной переводческой отрасли. Обосновывается необходимость включения в подготовку студентов переводческих образовательных программ средств автоматизации перевода, описываются предпосылки и пути включения в образовательный процесс такого компонента подготовки.
Держатели документа:
ЗКГУ
Доп.точки доступа:
Нечаева, Н.В.
Степанова, М.М.

Светова, С.Ю. Подготовка преподавателей перевода к обучению работе со средствами автоматизации перевода в вузе [Текст] / С. Ю. Светова // Инновации в образовании. - 2019. - №4.- С.116-121

27.

Светова, С.Ю. Подготовка преподавателей перевода к обучению работе со средствами автоматизации перевода в вузе [Текст] / С. Ю. Светова // Инновации в образовании. - 2019. - №4.- С.116-121


74.58
С 24

Светова, С. Ю.
    Подготовка преподавателей перевода к обучению работе со средствами автоматизации перевода в вузе [Текст] / С. Ю. Светова // Инновации в образовании. - 2019. - №4. - С. 116-121
ББК 74.58

Рубрики: Высшее образование. Педагогика высшей школы

Кл.слова (ненормированные):
средства автоматизации перевода -- подготовка переводчиков -- преподаватели перевода
Аннотация: В статье приводится анализ современных средств автоматизации перевода и их востребованности в современной переводческой отрасли. Обосновывается необходимость включения в подготовку студентов переводческих образовательных программ средств автоматизации перевода, описываются предпосылки и пути включения в образовательный процесс такого компонента подготовки.
Держатели документа:
ЗКГУ
Доп.точки доступа:
Нечаева, Н.В.
Степанова, М.М.

81.2 Англ.
Ж 49

Жексенбаева, М. Б.
    Язык деловых документов в системе функциональных стилей английского языка [Текст] / М. Б. Жексенбаева, А. С. Смагулова // Ізденіс=Поиск. - 2018. - №1. - С. 78-82
ББК 81.2 Англ.

Рубрики: Языки мира

Кл.слова (ненормированные):
метод перевода -- метод обучения -- методы структурнограмматического -- семантического -- функционального компонентов анализа -- характеристика официально-делового стиля -- английский литературный язык -- речевой стиль -- стиль дипломатических документов -- стиль коммерческой корреспонденции -- язык законоуложений -- деловая речь -- язык военных документов -- официально-деловой стиль -- официально-документальный подстиль -- обиходно-деловой подстиль
Аннотация: В этой статье рассматривается проблемы деловой коммуникации, вопросы деловой документации,аспекты межкультурной коммуникации делового дискурса в сфере международного научно-образовательного сотрудничества с английского на русский язык.
Держатели документа:
ЗКГУ
Доп.точки доступа:
Смагулова, А.С.

Жексенбаева, М.Б. Язык деловых документов в системе функциональных стилей английского языка [Текст] / М. Б. Жексенбаева, А. С. Смагулова // Ізденіс=Поиск. - 2018. - №1.- С.78-82

28.

Жексенбаева, М.Б. Язык деловых документов в системе функциональных стилей английского языка [Текст] / М. Б. Жексенбаева, А. С. Смагулова // Ізденіс=Поиск. - 2018. - №1.- С.78-82


81.2 Англ.
Ж 49

Жексенбаева, М. Б.
    Язык деловых документов в системе функциональных стилей английского языка [Текст] / М. Б. Жексенбаева, А. С. Смагулова // Ізденіс=Поиск. - 2018. - №1. - С. 78-82
ББК 81.2 Англ.

Рубрики: Языки мира

Кл.слова (ненормированные):
метод перевода -- метод обучения -- методы структурнограмматического -- семантического -- функционального компонентов анализа -- характеристика официально-делового стиля -- английский литературный язык -- речевой стиль -- стиль дипломатических документов -- стиль коммерческой корреспонденции -- язык законоуложений -- деловая речь -- язык военных документов -- официально-деловой стиль -- официально-документальный подстиль -- обиходно-деловой подстиль
Аннотация: В этой статье рассматривается проблемы деловой коммуникации, вопросы деловой документации,аспекты межкультурной коммуникации делового дискурса в сфере международного научно-образовательного сотрудничества с английского на русский язык.
Держатели документа:
ЗКГУ
Доп.точки доступа:
Смагулова, А.С.

81
Е 27

Евтеев, С. В.
    Иносказательность как явление и проблема перевода [Текст] / С. В. Евтеев // Иностранные языки в школе. - 2019. - №6. - Б. 33-41
ББК 81

Рубрики: Языкознание

Кл.слова (ненормированные):
Иносказания -- перевод -- иносказательная безэквивалентность -- Экспрессивные средства языка
Аннотация: Статья посвящена иносказанию как экспрессивному средству языкового выражения, нередко провоцирующему ошибки в переводе.
Держатели документа:
ЗКГУ

Евтеев, С.В. Иносказательность как явление и проблема перевода [Текст] / С. В. Евтеев // Иностранные языки в школе. - 2019. - №6.- Б.33-41

29.

Евтеев, С.В. Иносказательность как явление и проблема перевода [Текст] / С. В. Евтеев // Иностранные языки в школе. - 2019. - №6.- Б.33-41


81
Е 27

Евтеев, С. В.
    Иносказательность как явление и проблема перевода [Текст] / С. В. Евтеев // Иностранные языки в школе. - 2019. - №6. - Б. 33-41
ББК 81

Рубрики: Языкознание

Кл.слова (ненормированные):
Иносказания -- перевод -- иносказательная безэквивалентность -- Экспрессивные средства языка
Аннотация: Статья посвящена иносказанию как экспрессивному средству языкового выражения, нередко провоцирующему ошибки в переводе.
Держатели документа:
ЗКГУ

74.58
С 30

Семушина, Е. Ю.
    Особенности разработки практического курса профессионально ориентированного перевода в рамках программы "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации" [Текст] / Е. Ю. Семушина // Высшее образование сегодня. - 2018. - №9. - С. 60-63
ББК 74.58

Рубрики: Высшее образование

Кл.слова (ненормированные):
очно-дистанционная форма обучения -- профессионально ориентированный перевод -- модуль -- дополнительное образование -- лексика -- тест -- вебинар -- переводчик -- практический курс -- вебинары -- английский язык -- государственная итоговая аттестация -- русский язык
Аннотация: Рассматриваются особенности разработки практического курса профессионально ориентированного перевода с изучением в очно-дистанционной форме. Поясняется, что курс является частью программы дополнительного образования «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», а его структура основывается на нормативных документах, разработанных в Казанском федеральном университете. Исследуются состав каждого модуля, типы заданий, представленные как для самостоятельных занятий студентов, так и для их совместной работы с преподавателем на вебинаре. В качестве обязательных элементов каждого модуля выделяются задания на введение и закрепление профессиональной лексики и на контроль знаний, а также интерактивные элементы курса. Особое внимание уделяется оцениванию знаний слушателей, соответствию структуры курса системе вебинаров, корреляции типов заданий в рамках модуля и заданий итоговой государственной аттестации
Держатели документа:
ЗКГУ

Семушина, Е.Ю. Особенности разработки практического курса профессионально ориентированного перевода в рамках программы "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации" [Текст] / Е. Ю. Семушина // Высшее образование сегодня. - 2018. - №9.- С.60-63

30.

Семушина, Е.Ю. Особенности разработки практического курса профессионально ориентированного перевода в рамках программы "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации" [Текст] / Е. Ю. Семушина // Высшее образование сегодня. - 2018. - №9.- С.60-63


74.58
С 30

Семушина, Е. Ю.
    Особенности разработки практического курса профессионально ориентированного перевода в рамках программы "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации" [Текст] / Е. Ю. Семушина // Высшее образование сегодня. - 2018. - №9. - С. 60-63
ББК 74.58

Рубрики: Высшее образование

Кл.слова (ненормированные):
очно-дистанционная форма обучения -- профессионально ориентированный перевод -- модуль -- дополнительное образование -- лексика -- тест -- вебинар -- переводчик -- практический курс -- вебинары -- английский язык -- государственная итоговая аттестация -- русский язык
Аннотация: Рассматриваются особенности разработки практического курса профессионально ориентированного перевода с изучением в очно-дистанционной форме. Поясняется, что курс является частью программы дополнительного образования «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», а его структура основывается на нормативных документах, разработанных в Казанском федеральном университете. Исследуются состав каждого модуля, типы заданий, представленные как для самостоятельных занятий студентов, так и для их совместной работы с преподавателем на вебинаре. В качестве обязательных элементов каждого модуля выделяются задания на введение и закрепление профессиональной лексики и на контроль знаний, а также интерактивные элементы курса. Особое внимание уделяется оцениванию знаний слушателей, соответствию структуры курса системе вебинаров, корреляции типов заданий в рамках модуля и заданий итоговой государственной аттестации
Держатели документа:
ЗКГУ

Страница 3, Результатов: 121

 

Все поступления за 
Или выберите интересующий месяц