База данных: Статьи
Страница 1, Результатов: 3
Отмеченные записи: 0
1.

Подробнее
81
К 14
Казыбек, Г. К.
Художественный перевод [Текст] / Г. К. Казыбек // Әл-Фараби атындағы Қазақ Ұлттық университетінің хабаршысы=Вестник Казахского Национального университета им. аль-Фараби . - 2014. - №6. - С. 64-67.-(серия филологическая).
ББК 81
Рубрики: Языкознание
Кл.слова (ненормированные):
художественный перевод -- перевод -- переводоведение -- оригинал -- читатель -- восприятие -- переводческая наука -- художественное произведение
Аннотация: Авторы данной статьи сравнивают теории о переводе на русском и казахском языках и определяют присущие переводчику функции.
Держатели документа:
ЗКГУ им.М.Утемисова
К 14
Казыбек, Г. К.
Художественный перевод [Текст] / Г. К. Казыбек // Әл-Фараби атындағы Қазақ Ұлттық университетінің хабаршысы=Вестник Казахского Национального университета им. аль-Фараби . - 2014. - №6. - С. 64-67.-(серия филологическая).
Рубрики: Языкознание
Кл.слова (ненормированные):
художественный перевод -- перевод -- переводоведение -- оригинал -- читатель -- восприятие -- переводческая наука -- художественное произведение
Аннотация: Авторы данной статьи сравнивают теории о переводе на русском и казахском языках и определяют присущие переводчику функции.
Держатели документа:
ЗКГУ им.М.Утемисова
2.

Подробнее
74
Ш 66
Шкаренков, П. П.
Филология как научный и образовательный проект [Текст] / П. П. Шкаренков // Высшее образование в России. - 2017. - №2. - С. 141-149.
ББК 74
Рубрики: Образование.
Кл.слова (ненормированные):
филология -- научный и образовательный проект -- Российский государственный гуманитарный университет -- Институт филологии и истории -- Г.А.Белая -- перевод -- переводоведение
Аннотация: В статье рассматривается филология как научный и образовательный проект, реализуемый в Институте филологии и истории Российского государственного гуманитарного университета.
Держатели документа:
ЗКГУ им.М.Утемисова.
Ш 66
Шкаренков, П. П.
Филология как научный и образовательный проект [Текст] / П. П. Шкаренков // Высшее образование в России. - 2017. - №2. - С. 141-149.
Рубрики: Образование.
Кл.слова (ненормированные):
филология -- научный и образовательный проект -- Российский государственный гуманитарный университет -- Институт филологии и истории -- Г.А.Белая -- перевод -- переводоведение
Аннотация: В статье рассматривается филология как научный и образовательный проект, реализуемый в Институте филологии и истории Российского государственного гуманитарного университета.
Держатели документа:
ЗКГУ им.М.Утемисова.
3.

Подробнее
81.2
П 50
Поликарпов, А. М.
Об "авторизованной германизации стихосложения" Афанасия Фета в переводах Федора Фидлера [Текст] / А. М. Поликарпов // Иностранные языки в школе. - 2021. - №4(59). - С. 83-96.
ББК 81.2
Рубрики: Иностранный язык
Кл.слова (ненормированные):
Лирика Фета -- стихотворный перевод -- уровень стихотворного перевода -- оценка качества перевода -- интегративное переводоведение -- русская литература -- Федор Фидлер -- рифма -- ритм -- эстетика
Аннотация: Целью представляемого исследования является изучение творческого наследия Афанасия Фета посредством сопоставления оригинальных лирических произведений с их переводами, выполненными в начале ХХ века Федором Фидлером. Новизна проведенного исследования заключается в рассмотрении стихотворных переводов Фидлера как результата "авторизованной германизации стихосложения". Четыре основных уровня рассмотрения стихотворного перевода (смысловой, ритмический, строфический и рифмический) образуют лишь основу для оценки качества переведенных лирических шедевров
Держатели документа:
ЗКУ
П 50
Поликарпов, А. М.
Об "авторизованной германизации стихосложения" Афанасия Фета в переводах Федора Фидлера [Текст] / А. М. Поликарпов // Иностранные языки в школе. - 2021. - №4(59). - С. 83-96.
Рубрики: Иностранный язык
Кл.слова (ненормированные):
Лирика Фета -- стихотворный перевод -- уровень стихотворного перевода -- оценка качества перевода -- интегративное переводоведение -- русская литература -- Федор Фидлер -- рифма -- ритм -- эстетика
Аннотация: Целью представляемого исследования является изучение творческого наследия Афанасия Фета посредством сопоставления оригинальных лирических произведений с их переводами, выполненными в начале ХХ века Федором Фидлером. Новизна проведенного исследования заключается в рассмотрении стихотворных переводов Фидлера как результата "авторизованной германизации стихосложения". Четыре основных уровня рассмотрения стихотворного перевода (смысловой, ритмический, строфический и рифмический) образуют лишь основу для оценки качества переведенных лирических шедевров
Держатели документа:
ЗКУ
Страница 1, Результатов: 3