Электронный каталог


 

База данных: Статьи ППС

Страница 1, Результатов: 2

Отмеченные записи: 0

80
И 86

Искалиева, А. Р.
    Лексикография и труды Владимира Даля [Электронный ресурс] / А. Р. Искалиева // Филологическое наследие В.И. Даля: Материалы региональной научно-практической конференции. . - 2013. - С. 58-65

ББК 80

Рубрики: Филология

Кл.слова (ненормированные):
Даль -- лексика -- лексикография -- труды -- русский народ -- жилище -- хозяйство -- утварь -- религия -- обычай -- словарь -- культура -- речь -- стилистика
Аннотация: Статья посвящена словарю В. Даля словаря нет ни у одной из славянских народов. Он содержит более 200 000 слов, из этой книги можно получить сведения о всех сторонах жизни русского народа: о жилищах, хозяйстве, утвари, религии, обычаях.
Держатели документа:
ЗКГУ

Искалиева, А.Р. Лексикография и труды Владимира Даля [Электронный ресурс] / А. Р. Искалиева // Филологическое наследие В.И. Даля: Материалы региональной научно-практической конференции. . - 2013.- С.58-65

1.

Искалиева, А.Р. Лексикография и труды Владимира Даля [Электронный ресурс] / А. Р. Искалиева // Филологическое наследие В.И. Даля: Материалы региональной научно-практической конференции. . - 2013.- С.58-65


80
И 86

Искалиева, А. Р.
    Лексикография и труды Владимира Даля [Электронный ресурс] / А. Р. Искалиева // Филологическое наследие В.И. Даля: Материалы региональной научно-практической конференции. . - 2013. - С. 58-65

ББК 80

Рубрики: Филология

Кл.слова (ненормированные):
Даль -- лексика -- лексикография -- труды -- русский народ -- жилище -- хозяйство -- утварь -- религия -- обычай -- словарь -- культура -- речь -- стилистика
Аннотация: Статья посвящена словарю В. Даля словаря нет ни у одной из славянских народов. Он содержит более 200 000 слов, из этой книги можно получить сведения о всех сторонах жизни русского народа: о жилищах, хозяйстве, утвари, религии, обычаях.
Держатели документа:
ЗКГУ

83
Щ 60

Щербакова, И. К.
    Реалии русского народа в вариативных переводных английских текстах (на материале произведения А.С Пушкина «Капитанская дочка») [Электронный ресурс] / И.К. Щербакова // Көркем мәтін дискурсы: орыс эзоп атты аймақтық ғылыми-практикалық конференциясының материалдары. - 2014. - С. 83-86

ББК 83

Рубрики: Литературоведение

Кл.слова (ненормированные):
реалии русского народа -- русский народ -- народ -- перевод -- английский язык -- Пушкин -- «Капитанская дочка» -- произведение -- литература
Аннотация: В статье рассматривается изучение способов перевода реалий русского народа на английский язык на материале произведения А.С.Пушкина «Капитанская дочка» позволило сделать вывод о том, что приоритетными способами их перевода являются: калькирование, транскрипция, дескрипция. Наряду с ними наличествует и перевод с помощью лексических эквивалентов.
Держатели документа:
ЗКГУ

Щербакова, И.К. Реалии русского народа в вариативных переводных английских текстах (на материале произведения А.С Пушкина «Капитанская дочка») [Электронный ресурс] / И.К. Щербакова // Көркем мәтін дискурсы: орыс эзоп атты аймақтық ғылыми-практикалық конференциясының материалдары. - 2014.- С.83-86

2.

Щербакова, И.К. Реалии русского народа в вариативных переводных английских текстах (на материале произведения А.С Пушкина «Капитанская дочка») [Электронный ресурс] / И.К. Щербакова // Көркем мәтін дискурсы: орыс эзоп атты аймақтық ғылыми-практикалық конференциясының материалдары. - 2014.- С.83-86


83
Щ 60

Щербакова, И. К.
    Реалии русского народа в вариативных переводных английских текстах (на материале произведения А.С Пушкина «Капитанская дочка») [Электронный ресурс] / И.К. Щербакова // Көркем мәтін дискурсы: орыс эзоп атты аймақтық ғылыми-практикалық конференциясының материалдары. - 2014. - С. 83-86

ББК 83

Рубрики: Литературоведение

Кл.слова (ненормированные):
реалии русского народа -- русский народ -- народ -- перевод -- английский язык -- Пушкин -- «Капитанская дочка» -- произведение -- литература
Аннотация: В статье рассматривается изучение способов перевода реалий русского народа на английский язык на материале произведения А.С.Пушкина «Капитанская дочка» позволило сделать вывод о том, что приоритетными способами их перевода являются: калькирование, транскрипция, дескрипция. Наряду с ними наличествует и перевод с помощью лексических эквивалентов.
Держатели документа:
ЗКГУ

Страница 1, Результатов: 2

 

Все поступления за 
Или выберите интересующий месяц