База данных: Статьи ППС
Страница 11, Результатов: 102
Отмеченные записи: 0
101.

Подробнее
81
Ж 49
Жекенова, А. Е.
Способы передачи казахской безэквивалентной лексики на русский язык на материале переводов Б. Каирбекова [Текст] / А. Е. Жекенова // Материалы Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы риторики в современном обществе и сфере образования», посвященной 60-летию Кыдыршаева Абата Сатыбаевича. - Уральск, 2023. - Т.1. - 17 ноября. - С. 245-248.
ББК 81
Рубрики: Языкознание
Кл.слова (ненормированные):
художественный текст -- переводчик -- безэквивалентная лексика -- лексические единицы -- словообразовательные суффиксы -- русский язык -- Язык и перевод
Аннотация: При переводе художественного текста переводчик должен глубоко понимать контекст оригинального текста и знать его культурные, исторические и общественные аспекты. Это помогает правильно интерпретировать смысл безэквивалентных слов и фраз. Для достижения точного и понятного перевода безэквивалентной лексики необходимо применить творческий и профессиональный подход, умениесохранить основной смысл и обеспечение понимания для аудитории на целевом языке.
Держатели документа:
ЗКУ
Ж 49
Жекенова, А. Е.
Способы передачи казахской безэквивалентной лексики на русский язык на материале переводов Б. Каирбекова [Текст] / А. Е. Жекенова // Материалы Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы риторики в современном обществе и сфере образования», посвященной 60-летию Кыдыршаева Абата Сатыбаевича. - Уральск, 2023. - Т.1. - 17 ноября. - С. 245-248.
Рубрики: Языкознание
Кл.слова (ненормированные):
художественный текст -- переводчик -- безэквивалентная лексика -- лексические единицы -- словообразовательные суффиксы -- русский язык -- Язык и перевод
Аннотация: При переводе художественного текста переводчик должен глубоко понимать контекст оригинального текста и знать его культурные, исторические и общественные аспекты. Это помогает правильно интерпретировать смысл безэквивалентных слов и фраз. Для достижения точного и понятного перевода безэквивалентной лексики необходимо применить творческий и профессиональный подход, умениесохранить основной смысл и обеспечение понимания для аудитории на целевом языке.
Держатели документа:
ЗКУ
102.

Подробнее
74
У 84
Утарова, Н. Т.
Республиканская студенческая олимпиада: триумф знаний, творчества и вдохновения [Текст] / Н. Т. Утарова // Өркен. - 2025. - 30 сәуір. - №4. - С. 5.
ББК 74
Рубрики: Образование
Кл.слова (ненормированные):
Республиканская студенческая предметная олимпиада -- Русский язык и литература -- зку им. м. утемисова -- Приуралье
Аннотация: В сердце Приуралья, где история встречается с современностью, а традиции переплетаются с инновациями, прошла XVII Республиканская студенческая предметная олимпиада по направлению подготовки «Русский язык и литература». Мероприятие, организованное на базе Западно-Казахстанского университета имени М. Утемисова, стало настоящим праздником для всех участников, гостей и организаторов. Это был не просто конкурс – это площадка для обмена идеями и дружбы, где студенты со всей республики смогли раскрыть свой потенциал
Держатели документа:
ЗКУ
У 84
Утарова, Н. Т.
Республиканская студенческая олимпиада: триумф знаний, творчества и вдохновения [Текст] / Н. Т. Утарова // Өркен. - 2025. - 30 сәуір. - №4. - С. 5.
Рубрики: Образование
Кл.слова (ненормированные):
Республиканская студенческая предметная олимпиада -- Русский язык и литература -- зку им. м. утемисова -- Приуралье
Аннотация: В сердце Приуралья, где история встречается с современностью, а традиции переплетаются с инновациями, прошла XVII Республиканская студенческая предметная олимпиада по направлению подготовки «Русский язык и литература». Мероприятие, организованное на базе Западно-Казахстанского университета имени М. Утемисова, стало настоящим праздником для всех участников, гостей и организаторов. Это был не просто конкурс – это площадка для обмена идеями и дружбы, где студенты со всей республики смогли раскрыть свой потенциал
Держатели документа:
ЗКУ
Страница 11, Результатов: 102