Электронный каталог


 

База данных: Статьи ППС

Страница 1, Результатов: 28

Отмеченные записи: 0

83
Д 84

Дутбаева, С. С.
    Проблемы перевода произведений Махамбета Утемисова на русский язык [Электронный ресурс] / С. С. Дутбаева // "Қазақстан Республикасындағы тіл саясатының ұлттық бірлікті нығайтудағы ролі"атты ғылыми-тәжіребелік конференция материалдары. - 2011. - С. 35-39
ББК 83

Рубрики: Филология

Кл.слова (ненормированные):
перевод -- Махамбет -- Утемисов
Аннотация: Одним из известных произведений Махамбета Утемисова является «Соғыс», которое повествует о кровопролитном сражении повстанцев под руководством Исатая – Махамбета с царскими войсками. Это произведение занимает особое место не только в творчестве Махамбета, но и в литературе и истории начала ХІХ века, так как в нем дана художественная оценка исторической роли Исатая Тайманова как руководителя восстания в Букеевской орде в 1836-1838 годы.
Держатели документа:
ЗКГУ

Дутбаева, С.С. Проблемы перевода произведений Махамбета Утемисова на русский язык [Электронный ресурс] / С. С. Дутбаева // "Қазақстан Республикасындағы тіл саясатының ұлттық бірлікті нығайтудағы ролі"атты ғылыми-тәжіребелік конференция материалдары. - 2011.- С.35-39

1.

Дутбаева, С.С. Проблемы перевода произведений Махамбета Утемисова на русский язык [Электронный ресурс] / С. С. Дутбаева // "Қазақстан Республикасындағы тіл саясатының ұлттық бірлікті нығайтудағы ролі"атты ғылыми-тәжіребелік конференция материалдары. - 2011.- С.35-39


83
Д 84

Дутбаева, С. С.
    Проблемы перевода произведений Махамбета Утемисова на русский язык [Электронный ресурс] / С. С. Дутбаева // "Қазақстан Республикасындағы тіл саясатының ұлттық бірлікті нығайтудағы ролі"атты ғылыми-тәжіребелік конференция материалдары. - 2011. - С. 35-39
ББК 83

Рубрики: Филология

Кл.слова (ненормированные):
перевод -- Махамбет -- Утемисов
Аннотация: Одним из известных произведений Махамбета Утемисова является «Соғыс», которое повествует о кровопролитном сражении повстанцев под руководством Исатая – Махамбета с царскими войсками. Это произведение занимает особое место не только в творчестве Махамбета, но и в литературе и истории начала ХІХ века, так как в нем дана художественная оценка исторической роли Исатая Тайманова как руководителя восстания в Букеевской орде в 1836-1838 годы.
Держатели документа:
ЗКГУ

74
Н 90

Нурушева, Т. И.
    Диктант и перевод как средство развития письменной речи на младшей и средней ступени обучения [Электронный ресурс] / Т.И. Нурушева // Вестник Западно-Казахстанского государственного университета им. М. Утемисова. - Уральск, 2011. - №4(4). - С. 160-164
ББК 74

Рубрики: Педагогика

Кл.слова (ненормированные):
диктант -- перевод -- письменная речь
Аннотация: В работе дается определение диктанта и перевода как средства развития письменной речи на младшей и средней ступени обучения
Держатели документа:
ЗКГУ

Нурушева, Т.И. Диктант и перевод как средство развития письменной речи на младшей и средней ступени обучения [Электронный ресурс] / Т.И. Нурушева // Вестник Западно-Казахстанского государственного университета им. М. Утемисова. - Уральск, 2011. - №4(4).- С.160-164

2.

Нурушева, Т.И. Диктант и перевод как средство развития письменной речи на младшей и средней ступени обучения [Электронный ресурс] / Т.И. Нурушева // Вестник Западно-Казахстанского государственного университета им. М. Утемисова. - Уральск, 2011. - №4(4).- С.160-164


74
Н 90

Нурушева, Т. И.
    Диктант и перевод как средство развития письменной речи на младшей и средней ступени обучения [Электронный ресурс] / Т.И. Нурушева // Вестник Западно-Казахстанского государственного университета им. М. Утемисова. - Уральск, 2011. - №4(4). - С. 160-164
ББК 74

Рубрики: Педагогика

Кл.слова (ненормированные):
диктант -- перевод -- письменная речь
Аннотация: В работе дается определение диктанта и перевода как средства развития письменной речи на младшей и средней ступени обучения
Держатели документа:
ЗКГУ

81
Г 61

Голоско, И. Ф.
    Как преподавать теорию и практику перевода? [Электронный ресурс] / И. Ф. Голоско // Материалы Республиканской научно - практической конференции "Инновационные технологии обучения и интерактивные методы в высших учебных заведениях". - 27 марта 2006. - С. 109-113
ББК 81

Рубрики: языкознание

Кл.слова (ненормированные):
Иностранный язык -- Ценностный компетент -- Перевод -- теория перевода -- Практика перевода -- переводчики -- Профессиональные переводы -- Умения преподавателя
Аннотация: О преподавании и теории и практики перевода , о создании переводческой компетенции формировании своеобразной языковой личности.
Держатели документа:
ЗКГУ

Голоско, И.Ф. Как преподавать теорию и практику перевода? [Электронный ресурс] / И. Ф. Голоско // Материалы Республиканской научно - практической конференции "Инновационные технологии обучения и интерактивные методы в высших учебных заведениях". - 27 марта 2006.- С.109-113

3.

Голоско, И.Ф. Как преподавать теорию и практику перевода? [Электронный ресурс] / И. Ф. Голоско // Материалы Республиканской научно - практической конференции "Инновационные технологии обучения и интерактивные методы в высших учебных заведениях". - 27 марта 2006.- С.109-113


81
Г 61

Голоско, И. Ф.
    Как преподавать теорию и практику перевода? [Электронный ресурс] / И. Ф. Голоско // Материалы Республиканской научно - практической конференции "Инновационные технологии обучения и интерактивные методы в высших учебных заведениях". - 27 марта 2006. - С. 109-113
ББК 81

Рубрики: языкознание

Кл.слова (ненормированные):
Иностранный язык -- Ценностный компетент -- Перевод -- теория перевода -- Практика перевода -- переводчики -- Профессиональные переводы -- Умения преподавателя
Аннотация: О преподавании и теории и практики перевода , о создании переводческой компетенции формировании своеобразной языковой личности.
Держатели документа:
ЗКГУ

81
Д 40

Джабасова, А. Б.
    О переводе определительных конструкций с русского на казахский язык [Электронный ресурс] / А. Б. Джабасова // Қазіргі ономастикалық ахуал: тілдіқ ,тарихы әлеуметтік және географиялық факторлар Республикалық ғылыми -тәжірибелік конференция материалдар. - 2011. - 20 сәуір. - С. 23-27
ББК 81

Рубрики: языкознание

Кл.слова (ненормированные):
Русский язык -- Казахский язык -- Перевод -- Способы перевода -- Современный язык
Аннотация: О переводе определительных конструкций с русского на казахский язык.
Держатели документа:
ЗКГУ

Джабасова, А.Б. О переводе определительных конструкций с русского на казахский язык [Электронный ресурс] / А. Б. Джабасова // Қазіргі ономастикалық ахуал: тілдіқ ,тарихы әлеуметтік және географиялық факторлар Республикалық ғылыми -тәжірибелік конференция материалдар. - 2011. - 20 сәуір.- С.23-27

4.

Джабасова, А.Б. О переводе определительных конструкций с русского на казахский язык [Электронный ресурс] / А. Б. Джабасова // Қазіргі ономастикалық ахуал: тілдіқ ,тарихы әлеуметтік және географиялық факторлар Республикалық ғылыми -тәжірибелік конференция материалдар. - 2011. - 20 сәуір.- С.23-27


81
Д 40

Джабасова, А. Б.
    О переводе определительных конструкций с русского на казахский язык [Электронный ресурс] / А. Б. Джабасова // Қазіргі ономастикалық ахуал: тілдіқ ,тарихы әлеуметтік және географиялық факторлар Республикалық ғылыми -тәжірибелік конференция материалдар. - 2011. - 20 сәуір. - С. 23-27
ББК 81

Рубрики: языкознание

Кл.слова (ненормированные):
Русский язык -- Казахский язык -- Перевод -- Способы перевода -- Современный язык
Аннотация: О переводе определительных конструкций с русского на казахский язык.
Держатели документа:
ЗКГУ

81
Щ 61

Щербакова, И. К.
    Глагольные лексические единицы с префиксом "за" в языке перевода повести А.С. Пушкина "Капитанская дочка" на английский язык [Электронный ресурс] / И. К. Щербакова // Материалы республиканской научно-практической конференции «Стратегия «Казахстан-2050»: Проблемы развития государственного языка и полиязычного образования». - 2013. - 26 апреля. - С. 212-215
ББК 81

Рубрики: 81

Кл.слова (ненормированные):
полиязычие -- префикс -- трехъязычие -- повесть -- перевод -- английский -- Капитанская дочка -- Пушкин -- иностранный
Аннотация: Глагольные лексические единицы с префиксом "за" в языке перевода повести А.С. Пушкина "Капитанская дочка" на английский язык .
Держатели документа:
ЗКГУ

Щербакова, И.К. Глагольные лексические единицы с префиксом "за" в языке перевода повести А.С. Пушкина "Капитанская дочка" на английский язык [Электронный ресурс] / И. К. Щербакова // Материалы республиканской научно-практической конференции «Стратегия «Казахстан-2050»: Проблемы развития государственного языка и полиязычного образования». - Уральск, 2013. - 26 апреля.- С.212-215

5.

Щербакова, И.К. Глагольные лексические единицы с префиксом "за" в языке перевода повести А.С. Пушкина "Капитанская дочка" на английский язык [Электронный ресурс] / И. К. Щербакова // Материалы республиканской научно-практической конференции «Стратегия «Казахстан-2050»: Проблемы развития государственного языка и полиязычного образования». - Уральск, 2013. - 26 апреля.- С.212-215


81
Щ 61

Щербакова, И. К.
    Глагольные лексические единицы с префиксом "за" в языке перевода повести А.С. Пушкина "Капитанская дочка" на английский язык [Электронный ресурс] / И. К. Щербакова // Материалы республиканской научно-практической конференции «Стратегия «Казахстан-2050»: Проблемы развития государственного языка и полиязычного образования». - 2013. - 26 апреля. - С. 212-215
ББК 81

Рубрики: 81

Кл.слова (ненормированные):
полиязычие -- префикс -- трехъязычие -- повесть -- перевод -- английский -- Капитанская дочка -- Пушкин -- иностранный
Аннотация: Глагольные лексические единицы с префиксом "за" в языке перевода повести А.С. Пушкина "Капитанская дочка" на английский язык .
Держатели документа:
ЗКГУ

8.512.22:001
К 41

Кинжагалиева, К. У.
    Особенности использования пассивных конструкций в научно-технических текстах [Электронный ресурс] / К. У. Кинжагалиева // Жаңа ғасырдағы білім мен ғылым: ғылыми мақалалар жинағы. ІІ ш. . - 2009. - С. 35-38. - Библиогр.: с. 38
УДК
ББК 81.2.

Рубрики: Языкознание

Кл.слова (ненормированные):
особенность -- использование -- пассивные конструкции -- научно-технический текст
Аннотация: Таким образом, посредством анализа предложений, включающих пассивные конструкции, представляется крайне необходимым выявление типа этих структур для последующего их перевода.
Держатели документа:
ЗКГУ

Кинжагалиева, К.У. Особенности использования пассивных конструкций в научно-технических текстах [Электронный ресурс] / К. У. Кинжагалиева // Жаңа ғасырдағы білім мен ғылым: ғылыми мақалалар жинағы. ІІ ш. . - Орал : М.Өтемісов атындағы БҚМУ баспа орталығы, 2009.- С.35-38

6.

Кинжагалиева, К.У. Особенности использования пассивных конструкций в научно-технических текстах [Электронный ресурс] / К. У. Кинжагалиева // Жаңа ғасырдағы білім мен ғылым: ғылыми мақалалар жинағы. ІІ ш. . - Орал : М.Өтемісов атындағы БҚМУ баспа орталығы, 2009.- С.35-38


8.512.22:001
К 41

Кинжагалиева, К. У.
    Особенности использования пассивных конструкций в научно-технических текстах [Электронный ресурс] / К. У. Кинжагалиева // Жаңа ғасырдағы білім мен ғылым: ғылыми мақалалар жинағы. ІІ ш. . - 2009. - С. 35-38. - Библиогр.: с. 38
УДК
ББК 81.2.

Рубрики: Языкознание

Кл.слова (ненормированные):
особенность -- использование -- пассивные конструкции -- научно-технический текст
Аннотация: Таким образом, посредством анализа предложений, включающих пассивные конструкции, представляется крайне необходимым выявление типа этих структур для последующего их перевода.
Держатели документа:
ЗКГУ

80
Щ 61

Щербакова, И. К.
    Отражение геометрическо - временных концептов русскоязычной культуры в языке перевода на английский язык. [Электронный ресурс] / И. К. Щербакова // Вестник ЗКГУ = БҚМУ Хабаршысы . - 2013. - №2. - С. 201-207.
ББК 80

Рубрики: филология

Кл.слова (ненормированные):
геометрическо - временной концепт -- вторичный текст -- формообразующая единица -- вербализация концепта -- лексема -- пространственная структура
Аннотация: В данной статье отмечено, что геометрическо-временные концепты присущи любой культуре, любому народу. Они сопоставляются в русском и английском языках на примере переводов произведения А.С.Пушкина "Капитанская дочь". Выбор геометрических форм для сравнительного исследования придает новое измерение представлениям о специфичном в русскоязычной и англоязычной культурах.
Доп.точки доступа:
Пушкин, А.С.

Щербакова, И.К. Отражение геометрическо - временных концептов русскоязычной культуры в языке перевода на английский язык. [Электронный ресурс] / И. К. Щербакова // Вестник ЗКГУ = БҚМУ Хабаршысы . - 2013. - №2.- С.201-207.

7.

Щербакова, И.К. Отражение геометрическо - временных концептов русскоязычной культуры в языке перевода на английский язык. [Электронный ресурс] / И. К. Щербакова // Вестник ЗКГУ = БҚМУ Хабаршысы . - 2013. - №2.- С.201-207.


80
Щ 61

Щербакова, И. К.
    Отражение геометрическо - временных концептов русскоязычной культуры в языке перевода на английский язык. [Электронный ресурс] / И. К. Щербакова // Вестник ЗКГУ = БҚМУ Хабаршысы . - 2013. - №2. - С. 201-207.
ББК 80

Рубрики: филология

Кл.слова (ненормированные):
геометрическо - временной концепт -- вторичный текст -- формообразующая единица -- вербализация концепта -- лексема -- пространственная структура
Аннотация: В данной статье отмечено, что геометрическо-временные концепты присущи любой культуре, любому народу. Они сопоставляются в русском и английском языках на примере переводов произведения А.С.Пушкина "Капитанская дочь". Выбор геометрических форм для сравнительного исследования придает новое измерение представлениям о специфичном в русскоязычной и англоязычной культурах.
Доп.точки доступа:
Пушкин, А.С.

83
Д 48

Динсберг, Бернард.
    The middle english romance ipomadon and its anglo-norman source. [Электронный ресурс] / Бернард Динсберг // БҚМУ Хабаршысы = Вестник ЗКГУ . - 2012. - №1. - С. 183-189.
ББК 83

Кл.слова (ненормированные):
диснберг бернхард -- среднеанглийский язык -- роман "Ипомедон" -- английская публика
Аннотация: Статья доктора Бернхарда Динсберга, профессора Боннского университета (Германия), посвящена изучению особенностей перевода на среднеанглийский язык (английский язык средневекового периода) рыцарского романа «Ипомедон». Доктор Динсберг отслеживает изменения характера повествования в переводе, рассматривает его отличия от французского оригинала в стиле и фабуле, показывая, как автор перевода сместил акценты с куртуазной составляющей на мотивы рыцарской доблести и адаптировал роман под вкусы и ценности английской публики.
Держатели документа:
ЗКГУ

Динсберг, Бернард. The middle english romance ipomadon and its anglo-norman source. [Электронный ресурс] / Бернард Динсберг // БҚМУ Хабаршысы = Вестник ЗКГУ . - 2012. - №1.- С.183-189.

8.

Динсберг, Бернард. The middle english romance ipomadon and its anglo-norman source. [Электронный ресурс] / Бернард Динсберг // БҚМУ Хабаршысы = Вестник ЗКГУ . - 2012. - №1.- С.183-189.


83
Д 48

Динсберг, Бернард.
    The middle english romance ipomadon and its anglo-norman source. [Электронный ресурс] / Бернард Динсберг // БҚМУ Хабаршысы = Вестник ЗКГУ . - 2012. - №1. - С. 183-189.
ББК 83

Кл.слова (ненормированные):
диснберг бернхард -- среднеанглийский язык -- роман "Ипомедон" -- английская публика
Аннотация: Статья доктора Бернхарда Динсберга, профессора Боннского университета (Германия), посвящена изучению особенностей перевода на среднеанглийский язык (английский язык средневекового периода) рыцарского романа «Ипомедон». Доктор Динсберг отслеживает изменения характера повествования в переводе, рассматривает его отличия от французского оригинала в стиле и фабуле, показывая, как автор перевода сместил акценты с куртуазной составляющей на мотивы рыцарской доблести и адаптировал роман под вкусы и ценности английской публики.
Держатели документа:
ЗКГУ

83
Ш 25

Шарабасов, С. Ғ.
    А.С.Пушкин «Капитан қызы», Абай, Молданияз Бекімов бастаған қазақтар еңбегі. [Электронный ресурс] / С. Ғ. Шарабасов // БҚМУ Хабаршысы = Вестник ЗКГУ . - 2012. - №1. - Б. 208-210.
ББК 83

Кл.слова (ненормированные):
пушкин -- абай -- қазақстар -- молданияз бекімов -- капитан қызы
Аннотация: В статье говорится о переводах произведений А.С.Пушкина на казахский язык Абаем, а также о переводах «Капитанской дочки» М.Бекимова и А.Тажибаева.
Держатели документа:
БҚМУ

Шарабасов, С.Ғ. А.С.Пушкин «Капитан қызы», Абай, Молданияз Бекімов бастаған қазақтар еңбегі. [Электронный ресурс] / С. Ғ. Шарабасов // БҚМУ Хабаршысы = Вестник ЗКГУ . - 2012. - №1.- Б.208-210.

9.

Шарабасов, С.Ғ. А.С.Пушкин «Капитан қызы», Абай, Молданияз Бекімов бастаған қазақтар еңбегі. [Электронный ресурс] / С. Ғ. Шарабасов // БҚМУ Хабаршысы = Вестник ЗКГУ . - 2012. - №1.- Б.208-210.


83
Ш 25

Шарабасов, С. Ғ.
    А.С.Пушкин «Капитан қызы», Абай, Молданияз Бекімов бастаған қазақтар еңбегі. [Электронный ресурс] / С. Ғ. Шарабасов // БҚМУ Хабаршысы = Вестник ЗКГУ . - 2012. - №1. - Б. 208-210.
ББК 83

Кл.слова (ненормированные):
пушкин -- абай -- қазақстар -- молданияз бекімов -- капитан қызы
Аннотация: В статье говорится о переводах произведений А.С.Пушкина на казахский язык Абаем, а также о переводах «Капитанской дочки» М.Бекимова и А.Тажибаева.
Держатели документа:
БҚМУ

83
А 34

Ажғалиев, М. Қ.
    А.С.Пушкин поэзиясының аударылуы және оның тілдік ерекшеліктері. [Электронный ресурс] / М. Қ. Ажғалиев // БҚМУ Хабаршысы = Вестник ЗКГУ . - 2012. - №1. - Б. 219-222.
ББК 83

Кл.слова (ненормированные):
пушкин -- поэзия -- әдебиет
Аннотация: В статье М.К.Ажгалиева рассматриваютс некорые стороны перевода поэзии Пушкина. Автор анализирует языковые особенности его стихов.
Держатели документа:
БҚМУ

Ажғалиев, М.Қ. А.С.Пушкин поэзиясының аударылуы және оның тілдік ерекшеліктері. [Электронный ресурс] / М. Қ. Ажғалиев // БҚМУ Хабаршысы = Вестник ЗКГУ . - 2012. - №1.- Б.219-222.

10.

Ажғалиев, М.Қ. А.С.Пушкин поэзиясының аударылуы және оның тілдік ерекшеліктері. [Электронный ресурс] / М. Қ. Ажғалиев // БҚМУ Хабаршысы = Вестник ЗКГУ . - 2012. - №1.- Б.219-222.


83
А 34

Ажғалиев, М. Қ.
    А.С.Пушкин поэзиясының аударылуы және оның тілдік ерекшеліктері. [Электронный ресурс] / М. Қ. Ажғалиев // БҚМУ Хабаршысы = Вестник ЗКГУ . - 2012. - №1. - Б. 219-222.
ББК 83

Кл.слова (ненормированные):
пушкин -- поэзия -- әдебиет
Аннотация: В статье М.К.Ажгалиева рассматриваютс некорые стороны перевода поэзии Пушкина. Автор анализирует языковые особенности его стихов.
Держатели документа:
БҚМУ

Страница 1, Результатов: 28

 

Все поступления за 
Или выберите интересующий месяц