Электронный каталог


 

База данных: Статьи ППС

Страница 2, Результатов: 49

Отмеченные записи: 0

81
Щ 61

Щербакова, И. К.
    Глагольные лексические единицы с префиксом "за" в языке перевода повести А.С. Пушкина "Капитанская дочка" на английский язык [Электронный ресурс] / И. К. Щербакова // Материалы республиканской научно-практической конференции «Стратегия «Казахстан-2050»: Проблемы развития государственного языка и полиязычного образования». - 2013. - 26 апреля. - С. 212-215

ББК 81

Рубрики: 81

Кл.слова (ненормированные):
полиязычие -- префикс -- трехъязычие -- повесть -- перевод -- английский -- Капитанская дочка -- Пушкин -- иностранный
Аннотация: Глагольные лексические единицы с префиксом "за" в языке перевода повести А.С. Пушкина "Капитанская дочка" на английский язык .
Держатели документа:
ЗКГУ

Щербакова, И.К. Глагольные лексические единицы с префиксом "за" в языке перевода повести А.С. Пушкина "Капитанская дочка" на английский язык [Электронный ресурс] / И. К. Щербакова // Материалы республиканской научно-практической конференции «Стратегия «Казахстан-2050»: Проблемы развития государственного языка и полиязычного образования». - Уральск, 2013. - 26 апреля.- С.212-215

11.

Щербакова, И.К. Глагольные лексические единицы с префиксом "за" в языке перевода повести А.С. Пушкина "Капитанская дочка" на английский язык [Электронный ресурс] / И. К. Щербакова // Материалы республиканской научно-практической конференции «Стратегия «Казахстан-2050»: Проблемы развития государственного языка и полиязычного образования». - Уральск, 2013. - 26 апреля.- С.212-215


81
Щ 61

Щербакова, И. К.
    Глагольные лексические единицы с префиксом "за" в языке перевода повести А.С. Пушкина "Капитанская дочка" на английский язык [Электронный ресурс] / И. К. Щербакова // Материалы республиканской научно-практической конференции «Стратегия «Казахстан-2050»: Проблемы развития государственного языка и полиязычного образования». - 2013. - 26 апреля. - С. 212-215

ББК 81

Рубрики: 81

Кл.слова (ненормированные):
полиязычие -- префикс -- трехъязычие -- повесть -- перевод -- английский -- Капитанская дочка -- Пушкин -- иностранный
Аннотация: Глагольные лексические единицы с префиксом "за" в языке перевода повести А.С. Пушкина "Капитанская дочка" на английский язык .
Держатели документа:
ЗКГУ

8.512.22:001
К 41

Кинжагалиева, К. У.
    Особенности использования пассивных конструкций в научно-технических текстах [Электронный ресурс] / К. У. Кинжагалиева // Жаңа ғасырдағы білім мен ғылым: ғылыми мақалалар жинағы. ІІ ш. . - 2009. - С. 35-38. - Библиогр.: с. 38

УДК
ББК 81.2.

Рубрики: Языкознание

Кл.слова (ненормированные):
особенность -- использование -- пассивные конструкции -- научно-технический текст
Аннотация: Таким образом, посредством анализа предложений, включающих пассивные конструкции, представляется крайне необходимым выявление типа этих структур для последующего их перевода.
Держатели документа:
ЗКГУ

Кинжагалиева, К.У. Особенности использования пассивных конструкций в научно-технических текстах [Электронный ресурс] / К. У. Кинжагалиева // Жаңа ғасырдағы білім мен ғылым: ғылыми мақалалар жинағы. ІІ ш. . - Орал : М.Өтемісов атындағы БҚМУ баспа орталығы, 2009.- С.35-38

12.

Кинжагалиева, К.У. Особенности использования пассивных конструкций в научно-технических текстах [Электронный ресурс] / К. У. Кинжагалиева // Жаңа ғасырдағы білім мен ғылым: ғылыми мақалалар жинағы. ІІ ш. . - Орал : М.Өтемісов атындағы БҚМУ баспа орталығы, 2009.- С.35-38


8.512.22:001
К 41

Кинжагалиева, К. У.
    Особенности использования пассивных конструкций в научно-технических текстах [Электронный ресурс] / К. У. Кинжагалиева // Жаңа ғасырдағы білім мен ғылым: ғылыми мақалалар жинағы. ІІ ш. . - 2009. - С. 35-38. - Библиогр.: с. 38

УДК
ББК 81.2.

Рубрики: Языкознание

Кл.слова (ненормированные):
особенность -- использование -- пассивные конструкции -- научно-технический текст
Аннотация: Таким образом, посредством анализа предложений, включающих пассивные конструкции, представляется крайне необходимым выявление типа этих структур для последующего их перевода.
Держатели документа:
ЗКГУ

80
Щ 61

Щербакова, И. К.
    Отражение геометрическо - временных концептов русскоязычной культуры в языке перевода на английский язык. [Электронный ресурс] / И. К. Щербакова // Вестник ЗКГУ = БҚМУ Хабаршысы . - 2013. - №2. - С. 201-207.

ББК 80

Рубрики: филология

Кл.слова (ненормированные):
геометрическо - временной концепт -- вторичный текст -- формообразующая единица -- вербализация концепта -- лексема -- пространственная структура
Аннотация: В данной статье отмечено, что геометрическо-временные концепты присущи любой культуре, любому народу. Они сопоставляются в русском и английском языках на примере переводов произведения А.С.Пушкина "Капитанская дочь". Выбор геометрических форм для сравнительного исследования придает новое измерение представлениям о специфичном в русскоязычной и англоязычной культурах.
Доп.точки доступа:
Пушкин, А.С.

Щербакова, И.К. Отражение геометрическо - временных концептов русскоязычной культуры в языке перевода на английский язык. [Электронный ресурс] / И. К. Щербакова // Вестник ЗКГУ = БҚМУ Хабаршысы . - 2013. - №2.- С.201-207.

13.

Щербакова, И.К. Отражение геометрическо - временных концептов русскоязычной культуры в языке перевода на английский язык. [Электронный ресурс] / И. К. Щербакова // Вестник ЗКГУ = БҚМУ Хабаршысы . - 2013. - №2.- С.201-207.


80
Щ 61

Щербакова, И. К.
    Отражение геометрическо - временных концептов русскоязычной культуры в языке перевода на английский язык. [Электронный ресурс] / И. К. Щербакова // Вестник ЗКГУ = БҚМУ Хабаршысы . - 2013. - №2. - С. 201-207.

ББК 80

Рубрики: филология

Кл.слова (ненормированные):
геометрическо - временной концепт -- вторичный текст -- формообразующая единица -- вербализация концепта -- лексема -- пространственная структура
Аннотация: В данной статье отмечено, что геометрическо-временные концепты присущи любой культуре, любому народу. Они сопоставляются в русском и английском языках на примере переводов произведения А.С.Пушкина "Капитанская дочь". Выбор геометрических форм для сравнительного исследования придает новое измерение представлениям о специфичном в русскоязычной и англоязычной культурах.
Доп.точки доступа:
Пушкин, А.С.

84
Б 42

Бекмухамбетова, С. Б.
    Обращение к «французским стихам» А.С. Пушкина на занятиях по художественному переводу. [Электронный ресурс] / С. Б. Бекмухамбетова, Н. А. Выдрина // БҚМУ Хабаршысы = Вестник ЗКГУ . - 2012. - №1. - С. 119-121.

ББК 84

Кл.слова (ненормированные):
а.с.пушкин -- французкие стихи -- художественный перевод
Аннотация: Мақалада А.С.Пушкин шығармашылығы үшін оның француз тілінде жазылған алғашқы өлендерінің маңыздылығы көрсетіліп, сабақтарда көркем аударма бойынша олармен жұмыс істеудің әдістері берілген.
Держатели документа:
ЗКГУ
Доп.точки доступа:
Выдрина, Н.А.

Бекмухамбетова, С.Б. Обращение к «французским стихам» А.С. Пушкина на занятиях по художественному переводу. [Электронный ресурс] / С. Б. Бекмухамбетова, Н. А. Выдрина // БҚМУ Хабаршысы = Вестник ЗКГУ . - 2012. - №1.- С.119-121.

14.

Бекмухамбетова, С.Б. Обращение к «французским стихам» А.С. Пушкина на занятиях по художественному переводу. [Электронный ресурс] / С. Б. Бекмухамбетова, Н. А. Выдрина // БҚМУ Хабаршысы = Вестник ЗКГУ . - 2012. - №1.- С.119-121.


84
Б 42

Бекмухамбетова, С. Б.
    Обращение к «французским стихам» А.С. Пушкина на занятиях по художественному переводу. [Электронный ресурс] / С. Б. Бекмухамбетова, Н. А. Выдрина // БҚМУ Хабаршысы = Вестник ЗКГУ . - 2012. - №1. - С. 119-121.

ББК 84

Кл.слова (ненормированные):
а.с.пушкин -- французкие стихи -- художественный перевод
Аннотация: Мақалада А.С.Пушкин шығармашылығы үшін оның француз тілінде жазылған алғашқы өлендерінің маңыздылығы көрсетіліп, сабақтарда көркем аударма бойынша олармен жұмыс істеудің әдістері берілген.
Держатели документа:
ЗКГУ
Доп.точки доступа:
Выдрина, Н.А.

83
Д 48

Динсберг, Бернард.
    The middle english romance ipomadon and its anglo-norman source. [Электронный ресурс] / Бернард Динсберг // БҚМУ Хабаршысы = Вестник ЗКГУ . - 2012. - №1. - С. 183-189.

ББК 83

Кл.слова (ненормированные):
диснберг бернхард -- среднеанглийский язык -- роман "Ипомедон" -- английская публика
Аннотация: Статья доктора Бернхарда Динсберга, профессора Боннского университета (Германия), посвящена изучению особенностей перевода на среднеанглийский язык (английский язык средневекового периода) рыцарского романа «Ипомедон». Доктор Динсберг отслеживает изменения характера повествования в переводе, рассматривает его отличия от французского оригинала в стиле и фабуле, показывая, как автор перевода сместил акценты с куртуазной составляющей на мотивы рыцарской доблести и адаптировал роман под вкусы и ценности английской публики.
Держатели документа:
ЗКГУ

Динсберг, Бернард. The middle english romance ipomadon and its anglo-norman source. [Электронный ресурс] / Бернард Динсберг // БҚМУ Хабаршысы = Вестник ЗКГУ . - 2012. - №1.- С.183-189.

15.

Динсберг, Бернард. The middle english romance ipomadon and its anglo-norman source. [Электронный ресурс] / Бернард Динсберг // БҚМУ Хабаршысы = Вестник ЗКГУ . - 2012. - №1.- С.183-189.


83
Д 48

Динсберг, Бернард.
    The middle english romance ipomadon and its anglo-norman source. [Электронный ресурс] / Бернард Динсберг // БҚМУ Хабаршысы = Вестник ЗКГУ . - 2012. - №1. - С. 183-189.

ББК 83

Кл.слова (ненормированные):
диснберг бернхард -- среднеанглийский язык -- роман "Ипомедон" -- английская публика
Аннотация: Статья доктора Бернхарда Динсберга, профессора Боннского университета (Германия), посвящена изучению особенностей перевода на среднеанглийский язык (английский язык средневекового периода) рыцарского романа «Ипомедон». Доктор Динсберг отслеживает изменения характера повествования в переводе, рассматривает его отличия от французского оригинала в стиле и фабуле, показывая, как автор перевода сместил акценты с куртуазной составляющей на мотивы рыцарской доблести и адаптировал роман под вкусы и ценности английской публики.
Держатели документа:
ЗКГУ

83
Ш 25

Шарабасов, С. Ғ.
    А.С.Пушкин «Капитан қызы», Абай, Молданияз Бекімов бастаған қазақтар еңбегі. [Электронный ресурс] / С. Ғ. Шарабасов // БҚМУ Хабаршысы = Вестник ЗКГУ . - 2012. - №1. - Б. 208-210.

ББК 83

Кл.слова (ненормированные):
пушкин -- абай -- қазақстар -- молданияз бекімов -- капитан қызы
Аннотация: В статье говорится о переводах произведений А.С.Пушкина на казахский язык Абаем, а также о переводах «Капитанской дочки» М.Бекимова и А.Тажибаева.
Держатели документа:
БҚМУ

Шарабасов, С.Ғ. А.С.Пушкин «Капитан қызы», Абай, Молданияз Бекімов бастаған қазақтар еңбегі. [Электронный ресурс] / С. Ғ. Шарабасов // БҚМУ Хабаршысы = Вестник ЗКГУ . - 2012. - №1.- Б.208-210.

16.

Шарабасов, С.Ғ. А.С.Пушкин «Капитан қызы», Абай, Молданияз Бекімов бастаған қазақтар еңбегі. [Электронный ресурс] / С. Ғ. Шарабасов // БҚМУ Хабаршысы = Вестник ЗКГУ . - 2012. - №1.- Б.208-210.


83
Ш 25

Шарабасов, С. Ғ.
    А.С.Пушкин «Капитан қызы», Абай, Молданияз Бекімов бастаған қазақтар еңбегі. [Электронный ресурс] / С. Ғ. Шарабасов // БҚМУ Хабаршысы = Вестник ЗКГУ . - 2012. - №1. - Б. 208-210.

ББК 83

Кл.слова (ненормированные):
пушкин -- абай -- қазақстар -- молданияз бекімов -- капитан қызы
Аннотация: В статье говорится о переводах произведений А.С.Пушкина на казахский язык Абаем, а также о переводах «Капитанской дочки» М.Бекимова и А.Тажибаева.
Держатели документа:
БҚМУ

83
А 34

Ажғалиев, М. Қ.
    А.С.Пушкин поэзиясының аударылуы және оның тілдік ерекшеліктері. [Электронный ресурс] / М. Қ. Ажғалиев // БҚМУ Хабаршысы = Вестник ЗКГУ . - 2012. - №1. - Б. 219-222.

ББК 83

Кл.слова (ненормированные):
пушкин -- поэзия -- әдебиет
Аннотация: В статье М.К.Ажгалиева рассматриваютс некорые стороны перевода поэзии Пушкина. Автор анализирует языковые особенности его стихов.
Держатели документа:
БҚМУ

Ажғалиев, М.Қ. А.С.Пушкин поэзиясының аударылуы және оның тілдік ерекшеліктері. [Электронный ресурс] / М. Қ. Ажғалиев // БҚМУ Хабаршысы = Вестник ЗКГУ . - 2012. - №1.- Б.219-222.

17.

Ажғалиев, М.Қ. А.С.Пушкин поэзиясының аударылуы және оның тілдік ерекшеліктері. [Электронный ресурс] / М. Қ. Ажғалиев // БҚМУ Хабаршысы = Вестник ЗКГУ . - 2012. - №1.- Б.219-222.


83
А 34

Ажғалиев, М. Қ.
    А.С.Пушкин поэзиясының аударылуы және оның тілдік ерекшеліктері. [Электронный ресурс] / М. Қ. Ажғалиев // БҚМУ Хабаршысы = Вестник ЗКГУ . - 2012. - №1. - Б. 219-222.

ББК 83

Кл.слова (ненормированные):
пушкин -- поэзия -- әдебиет
Аннотация: В статье М.К.Ажгалиева рассматриваютс некорые стороны перевода поэзии Пушкина. Автор анализирует языковые особенности его стихов.
Держатели документа:
БҚМУ

81
Щ 61

Щербакова, И. К.
    О переводе на английский язык слов лексико-семантического поля красоты в произведениях А.С.Пушкина [Текст] / И. К. Щербакова // Вестник ЗКГУ. - 2014. - №3. - С. 199-204

ББК 81

Рубрики: Языкознание

Кл.слова (ненормированные):
лексико-семантическое поле -- адъектив -- номинативный -- ассоциативный -- созначение -- реципиент
Аннотация: Данная статья содержит материал о понятиях "краса", "красота" в русском языке и попытках авторов передать их и призводные от них слова на английский язык. Исследуются переводы отдельных произведений А.С.Пушкина. Различного рода отклонения от содержания рассматриваются как результат влияния национального сознания.
Держатели документа:
ЗКГУ им.М.Утемисова

Щербакова, И.К. О переводе на английский язык слов лексико-семантического поля красоты в произведениях А.С.Пушкина [Текст] / И. К. Щербакова // Вестник ЗКГУ. - 2014. - №3.- С.199-204

18.

Щербакова, И.К. О переводе на английский язык слов лексико-семантического поля красоты в произведениях А.С.Пушкина [Текст] / И. К. Щербакова // Вестник ЗКГУ. - 2014. - №3.- С.199-204


81
Щ 61

Щербакова, И. К.
    О переводе на английский язык слов лексико-семантического поля красоты в произведениях А.С.Пушкина [Текст] / И. К. Щербакова // Вестник ЗКГУ. - 2014. - №3. - С. 199-204

ББК 81

Рубрики: Языкознание

Кл.слова (ненормированные):
лексико-семантическое поле -- адъектив -- номинативный -- ассоциативный -- созначение -- реципиент
Аннотация: Данная статья содержит материал о понятиях "краса", "красота" в русском языке и попытках авторов передать их и призводные от них слова на английский язык. Исследуются переводы отдельных произведений А.С.Пушкина. Различного рода отклонения от содержания рассматриваются как результат влияния национального сознания.
Держатели документа:
ЗКГУ им.М.Утемисова

81
Ч-57

Чечетко, М. В.
    Семантическое поле "Августы" в произведении "Послание к Августе" Джорджа Байрона и в переводах Бориса Лейтина "Послание к Августе", "Августаға хат" Туманбая Молдагалиева [Текст] / М. В. Чечетко, Г. Б. Кадырова // БҚМУ хабаршысы=Вестник ЗКГУ. - 2014. - №4. - С. 222-229

ББК 81

Рубрики: Языкознание

Кл.слова (ненормированные):
семантическое поле -- "августа" -- "послание к августе" -- байрон -- лейтин -- "августаға хат" -- молдагалиев -- поле
Аннотация: В статье дается определение терминов "семантическое поле", "ядро", "периферия" и сравнительный анализ семантических полей , анализ оригинала "EpistletoAugusta" Джорджа Байрона и перевод на русском Бориса Лейтина "Послание к Августе" и на казахском "Августаға хат" Тұманбая Молдагалиева.
Держатели документа:
ЗКГУ им.М.Утемисова
Доп.точки доступа:
Кадырова, Г.Б.

Чечетко, М.В. Семантическое поле "Августы" в произведении "Послание к Августе" Джорджа Байрона и в переводах Бориса Лейтина "Послание к Августе", "Августаға хат" Туманбая Молдагалиева [Текст] / М. В. Чечетко, Г. Б. Кадырова // БҚМУ хабаршысы=Вестник ЗКГУ. - 2014. - №4.- С.222-229

19.

Чечетко, М.В. Семантическое поле "Августы" в произведении "Послание к Августе" Джорджа Байрона и в переводах Бориса Лейтина "Послание к Августе", "Августаға хат" Туманбая Молдагалиева [Текст] / М. В. Чечетко, Г. Б. Кадырова // БҚМУ хабаршысы=Вестник ЗКГУ. - 2014. - №4.- С.222-229


81
Ч-57

Чечетко, М. В.
    Семантическое поле "Августы" в произведении "Послание к Августе" Джорджа Байрона и в переводах Бориса Лейтина "Послание к Августе", "Августаға хат" Туманбая Молдагалиева [Текст] / М. В. Чечетко, Г. Б. Кадырова // БҚМУ хабаршысы=Вестник ЗКГУ. - 2014. - №4. - С. 222-229

ББК 81

Рубрики: Языкознание

Кл.слова (ненормированные):
семантическое поле -- "августа" -- "послание к августе" -- байрон -- лейтин -- "августаға хат" -- молдагалиев -- поле
Аннотация: В статье дается определение терминов "семантическое поле", "ядро", "периферия" и сравнительный анализ семантических полей , анализ оригинала "EpistletoAugusta" Джорджа Байрона и перевод на русском Бориса Лейтина "Послание к Августе" и на казахском "Августаға хат" Тұманбая Молдагалиева.
Держатели документа:
ЗКГУ им.М.Утемисова
Доп.точки доступа:
Кадырова, Г.Б.

81
Щ 61

Щербакова, И. К.
    Компаративная характеристика категории времени русского и английского глагола с позиции перевода текста (на материале перевода произведений А.С.Пушкина) [Текст] / И. К. Щербакова // БҚМУ хабаршысы=Вестник ЗКГУ. - 2014. - №4. - С. 260-266

ББК 81

Рубрики: Языкознание

Кл.слова (ненормированные):
корпоративная характеристика -- категория времени -- русский и английский глагол -- перевод -- текст -- пушкин -- таксис -- модальность
Аннотация: В данной статье дается сравнительная характеристика категории времени русского и английского глаголов на примере перевода текстов.
Держатели документа:
ЗКГУ им.М.Утемисова

Щербакова, И.К. Компаративная характеристика категории времени русского и английского глагола с позиции перевода текста (на материале перевода произведений А.С.Пушкина) [Текст] / И. К. Щербакова // БҚМУ хабаршысы=Вестник ЗКГУ. - 2014. - №4.- С.260-266

20.

Щербакова, И.К. Компаративная характеристика категории времени русского и английского глагола с позиции перевода текста (на материале перевода произведений А.С.Пушкина) [Текст] / И. К. Щербакова // БҚМУ хабаршысы=Вестник ЗКГУ. - 2014. - №4.- С.260-266


81
Щ 61

Щербакова, И. К.
    Компаративная характеристика категории времени русского и английского глагола с позиции перевода текста (на материале перевода произведений А.С.Пушкина) [Текст] / И. К. Щербакова // БҚМУ хабаршысы=Вестник ЗКГУ. - 2014. - №4. - С. 260-266

ББК 81

Рубрики: Языкознание

Кл.слова (ненормированные):
корпоративная характеристика -- категория времени -- русский и английский глагол -- перевод -- текст -- пушкин -- таксис -- модальность
Аннотация: В данной статье дается сравнительная характеристика категории времени русского и английского глаголов на примере перевода текстов.
Держатели документа:
ЗКГУ им.М.Утемисова

Страница 2, Результатов: 49

 

Все поступления за 
Или выберите интересующий месяц