База данных: Статьи ППС
Страница 11, Результатов: 104
Отмеченные записи: 0
101.

Подробнее
83.7
Б 60
Биктурганова, К. С.
Мектептерде шешендік өнерді оқыту қажет пе? [Текст] / К. С. Биктурганова // А.С. Қыдыршаевтың 60 жас мерейтойына арналған «Қазіргі қоғамдағы және білім беру саласындағы шешендіктанудың өзекті мәселелері» атты халықаралық ғылыми-тәжірибелік конференцияның материалдары. - Орал, 2023. - Т.1. - 17 қараша. - Б. 213-216.
ББК 83.7
Рубрики: Ораторское искусство
Кл.слова (ненормированные):
Сөз шеберлігі -- әдеби тіл -- сөйлеу -- шешендік өнер -- Риторика -- Риторикалық стратегия -- Фрейм
Аннотация: Бүгінгі қоғам бізден әр адамның өз пікірін, өз ой-көзқарасын орнымен, өз мақсат мүддесі тұрғысынан жетік жеткізіп, қойылған сұрақтарға жауап бере білуді қажет етеді. Пікірлесе алу, ой тастау, пікірталастыра білу адамның білімін, білігін, сөз байлығын танытумен бірге қоғамдағы орнын да анықтайды. Сөз шеберлігі – әдеби тілде сөйлеу, сондай-ақ түрлі тілдік амал- тәсілдерді мағыналық, формалық, стильдік сипаттарына сай ұтымды талғап таңдай білу. Сөйлеудегі қажетті тұстарды қалап, таңдау үшін біз шешендік өнер қыр-сырын білуіміз керек. Шешендік өнер – өзінің зерттеу нысанасы, белгіленген теориясы, сандаған жылдардан бергі тарихы бар пәндердің бірі. Қолданбалы пәндердің қатарына жататын шешендік өнер кешендік білім жүйесін құрайды. Бұл білім сөйлеу этикасын жетілдіру, тілді әлеуметтік қызметіне қарай жұмсай білу, өз пікірін жеткізу, сендірумен бірге сөз арқылы оқыту, тәрбиелеу мақсаттарын қояды. Шешендік өнер тек құрғақ білімді жатқа білу емес, оның ерекшелігі де сол кез келген ортаның ыңғайына қарай сөйлеушінің өзін ұстай алуы, дұрыс ойын жеткізе алуы десек, аталған шарттар практиканы көп қажет етеді. Шешендік өнер тарихы сонау ерте замандардан басталады. Адамзат баласы игерген алғашқы, әрі желісі үзілмей келе жатқан өнерлердің бірі. Оның тарихын білу халық тарихын білумен бірге, сөйлеу мәдениетін, әдебін үйрену, сөздерді дұрыс таңдай алу ерекшеліктеріне жаттығу. Шешендік өнер қоғамның саяси-экономикалық , әлеуметтік негіздері қажеттіліктерінен туған.
Держатели документа:
ЗКУ
Б 60
Биктурганова, К. С.
Мектептерде шешендік өнерді оқыту қажет пе? [Текст] / К. С. Биктурганова // А.С. Қыдыршаевтың 60 жас мерейтойына арналған «Қазіргі қоғамдағы және білім беру саласындағы шешендіктанудың өзекті мәселелері» атты халықаралық ғылыми-тәжірибелік конференцияның материалдары. - Орал, 2023. - Т.1. - 17 қараша. - Б. 213-216.
Рубрики: Ораторское искусство
Кл.слова (ненормированные):
Сөз шеберлігі -- әдеби тіл -- сөйлеу -- шешендік өнер -- Риторика -- Риторикалық стратегия -- Фрейм
Аннотация: Бүгінгі қоғам бізден әр адамның өз пікірін, өз ой-көзқарасын орнымен, өз мақсат мүддесі тұрғысынан жетік жеткізіп, қойылған сұрақтарға жауап бере білуді қажет етеді. Пікірлесе алу, ой тастау, пікірталастыра білу адамның білімін, білігін, сөз байлығын танытумен бірге қоғамдағы орнын да анықтайды. Сөз шеберлігі – әдеби тілде сөйлеу, сондай-ақ түрлі тілдік амал- тәсілдерді мағыналық, формалық, стильдік сипаттарына сай ұтымды талғап таңдай білу. Сөйлеудегі қажетті тұстарды қалап, таңдау үшін біз шешендік өнер қыр-сырын білуіміз керек. Шешендік өнер – өзінің зерттеу нысанасы, белгіленген теориясы, сандаған жылдардан бергі тарихы бар пәндердің бірі. Қолданбалы пәндердің қатарына жататын шешендік өнер кешендік білім жүйесін құрайды. Бұл білім сөйлеу этикасын жетілдіру, тілді әлеуметтік қызметіне қарай жұмсай білу, өз пікірін жеткізу, сендірумен бірге сөз арқылы оқыту, тәрбиелеу мақсаттарын қояды. Шешендік өнер тек құрғақ білімді жатқа білу емес, оның ерекшелігі де сол кез келген ортаның ыңғайына қарай сөйлеушінің өзін ұстай алуы, дұрыс ойын жеткізе алуы десек, аталған шарттар практиканы көп қажет етеді. Шешендік өнер тарихы сонау ерте замандардан басталады. Адамзат баласы игерген алғашқы, әрі желісі үзілмей келе жатқан өнерлердің бірі. Оның тарихын білу халық тарихын білумен бірге, сөйлеу мәдениетін, әдебін үйрену, сөздерді дұрыс таңдай алу ерекшеліктеріне жаттығу. Шешендік өнер қоғамның саяси-экономикалық , әлеуметтік негіздері қажеттіліктерінен туған.
Держатели документа:
ЗКУ
102.

Подробнее
83.7
Н 90
Нурланқызы, Д.
Развитие ораторских способностей учащихся начальных классов [Текст] / Д. Нурланқызы // Материалы Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы риторики в современном обществе и сфере образования», посвященной 60-летию Кыдыршаева Абата Сатыбаевича. - Уральск, 2023. - Т.1. - 17 ноября. - С. 238-242.
ББК 83.7
Рубрики: Ораторское искусство
Кл.слова (ненормированные):
воспитание -- развитие творческих способностей -- способность -- ораторство -- ораторское искусство -- риторика -- Ораторское мастерство -- Ясная речь -- Разумная речь
Аннотация: Анализ проблемы воспитания и развития творческих способностей младших школьников требует прежде всего глубокого понимания сущности понятия «способность». Существует огромное количество психологических определений понятия "способность". "Способности-это синтез качеств человека, которые удовлетворяют требованиям действия и приводят к большим достижениям». "Способности-психологические особенности человека, необходимые для получения знаний", - говорит А. В. Петровский. Способности имеют большое значение как общественные, так и личные.
Держатели документа:
ЗКУ
Н 90
Нурланқызы, Д.
Развитие ораторских способностей учащихся начальных классов [Текст] / Д. Нурланқызы // Материалы Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы риторики в современном обществе и сфере образования», посвященной 60-летию Кыдыршаева Абата Сатыбаевича. - Уральск, 2023. - Т.1. - 17 ноября. - С. 238-242.
Рубрики: Ораторское искусство
Кл.слова (ненормированные):
воспитание -- развитие творческих способностей -- способность -- ораторство -- ораторское искусство -- риторика -- Ораторское мастерство -- Ясная речь -- Разумная речь
Аннотация: Анализ проблемы воспитания и развития творческих способностей младших школьников требует прежде всего глубокого понимания сущности понятия «способность». Существует огромное количество психологических определений понятия "способность". "Способности-это синтез качеств человека, которые удовлетворяют требованиям действия и приводят к большим достижениям». "Способности-психологические особенности человека, необходимые для получения знаний", - говорит А. В. Петровский. Способности имеют большое значение как общественные, так и личные.
Держатели документа:
ЗКУ
103.

Подробнее
83
И 87
Исмаганбетова, А. А.
Особенности перевода детского художественного текста [Текст] / А. А. Исмаганбетова // Материалы Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы риторики в современном обществе и сфере образования», посвященной 60-летию Кыдыршаева Абата Сатыбаевича. - Уральск, 2023. - Т.1. - 17 ноября. - С. 242-245.
ББК 83
Рубрики: Литературоведение
Кл.слова (ненормированные):
детская литература -- Хyдожественная литература -- переводческая деятельность Казахстана -- Переводческое дело -- Перевод казахских художественных текстов на русский язык -- Художественный перевод
Аннотация: В статье анализируются проблемы, возникающие при переводе детской литературы. С учетом возрастных особенностей детей в ходе исследования (для детей для детей дошкольного возраста, младших школьников, подростков), для них выявлены особенности творческого подхода к переводу литературы. Отрывки из классической литературы для детей и их переводы на язык рассматриваются с точки зрения современных требований переводческой науки
Держатели документа:
ЗКУ
И 87
Исмаганбетова, А. А.
Особенности перевода детского художественного текста [Текст] / А. А. Исмаганбетова // Материалы Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы риторики в современном обществе и сфере образования», посвященной 60-летию Кыдыршаева Абата Сатыбаевича. - Уральск, 2023. - Т.1. - 17 ноября. - С. 242-245.
Рубрики: Литературоведение
Кл.слова (ненормированные):
детская литература -- Хyдожественная литература -- переводческая деятельность Казахстана -- Переводческое дело -- Перевод казахских художественных текстов на русский язык -- Художественный перевод
Аннотация: В статье анализируются проблемы, возникающие при переводе детской литературы. С учетом возрастных особенностей детей в ходе исследования (для детей для детей дошкольного возраста, младших школьников, подростков), для них выявлены особенности творческого подхода к переводу литературы. Отрывки из классической литературы для детей и их переводы на язык рассматриваются с точки зрения современных требований переводческой науки
Держатели документа:
ЗКУ
104.

Подробнее
81
Ж 49
Жекенова, А. Е.
Способы передачи казахской безэквивалентной лексики на русский язык на материале переводов Б. Каирбекова [Текст] / А. Е. Жекенова // Материалы Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы риторики в современном обществе и сфере образования», посвященной 60-летию Кыдыршаева Абата Сатыбаевича. - Уральск, 2023. - Т.1. - 17 ноября. - С. 245-248.
ББК 81
Рубрики: Языкознание
Кл.слова (ненормированные):
художественный текст -- переводчик -- безэквивалентная лексика -- лексические единицы -- словообразовательные суффиксы -- русский язык -- Язык и перевод
Аннотация: При переводе художественного текста переводчик должен глубоко понимать контекст оригинального текста и знать его культурные, исторические и общественные аспекты. Это помогает правильно интерпретировать смысл безэквивалентных слов и фраз. Для достижения точного и понятного перевода безэквивалентной лексики необходимо применить творческий и профессиональный подход, умениесохранить основной смысл и обеспечение понимания для аудитории на целевом языке.
Держатели документа:
ЗКУ
Ж 49
Жекенова, А. Е.
Способы передачи казахской безэквивалентной лексики на русский язык на материале переводов Б. Каирбекова [Текст] / А. Е. Жекенова // Материалы Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы риторики в современном обществе и сфере образования», посвященной 60-летию Кыдыршаева Абата Сатыбаевича. - Уральск, 2023. - Т.1. - 17 ноября. - С. 245-248.
Рубрики: Языкознание
Кл.слова (ненормированные):
художественный текст -- переводчик -- безэквивалентная лексика -- лексические единицы -- словообразовательные суффиксы -- русский язык -- Язык и перевод
Аннотация: При переводе художественного текста переводчик должен глубоко понимать контекст оригинального текста и знать его культурные, исторические и общественные аспекты. Это помогает правильно интерпретировать смысл безэквивалентных слов и фраз. Для достижения точного и понятного перевода безэквивалентной лексики необходимо применить творческий и профессиональный подход, умениесохранить основной смысл и обеспечение понимания для аудитории на целевом языке.
Держатели документа:
ЗКУ
Страница 11, Результатов: 104